1 00:00:00,000 --> 00:00:00,964 It's no problem. 2 00:00:00,965 --> 00:00:03,815 I'll definitely protect the princess and I won't let the sun reach her. 3 00:00:05,275 --> 00:00:07,444 I think I sprained my ankle. I'll get up right away. 4 00:00:07,445 --> 00:00:08,634 Never mind. 5 00:00:08,635 --> 00:00:10,794 If I wait for you, the tortoise, to get up, it'll already be dark. 6 00:00:10,795 --> 00:00:12,224 Your injury doesn't look minor. 7 00:00:12,225 --> 00:00:13,434 You may have broken a bone. 8 00:00:13,435 --> 00:00:15,855 - I'll take you up first and then we'll see. - What are you doing?! 9 00:00:16,015 --> 00:00:16,884 What are you doing?! 10 00:00:16,885 --> 00:00:18,765 - You're obviously faking it! - Hey! 11 00:00:18,775 --> 00:00:22,964 Everything you did was carefully concocted to win over Mr. Lian's sympathy, wasn't it? 12 00:00:22,965 --> 00:00:23,935 That's enough. 13 00:00:24,295 --> 00:00:25,535 Apologize to her. 14 00:00:25,555 --> 00:00:29,124 Liu Li Er, you can't simply quit working whenever you want. 15 00:00:29,125 --> 00:00:31,494 Don't you all think that pug is very capable? 16 00:00:31,495 --> 00:00:33,025 Get her to act then! 17 00:00:33,835 --> 00:00:37,305 Since you're being so forthright about giving me a chance to debut, 18 00:00:37,485 --> 00:00:38,875 I'll accept this ticket into the entertainment circle. 19 00:00:39,655 --> 00:00:40,895 It's perfect. 20 00:00:41,875 --> 00:00:45,445 It seems her foot is quite seriously injured. 21 00:00:46,135 --> 00:00:47,305 Wonderful. 22 00:00:47,575 --> 00:00:49,184 This time I will win for sure. 23 00:00:49,185 --> 00:00:52,765 Later, throughout the entire scene, you'll have to kneel while acting. 24 00:00:53,005 --> 00:00:54,905 Your entire weight will be centered on your ankle. 25 00:00:55,325 --> 00:00:56,705 Can you take it? 26 00:00:57,645 --> 00:00:59,265 What are you saying? 27 00:00:59,275 --> 00:01:01,644 You're not allergic to UV rays? 28 00:01:01,645 --> 00:01:03,294 What use is there quarrelling like this? 29 00:01:03,295 --> 00:01:06,175 If you have so much strength, you might as well bring it all out during filming later! 30 00:01:08,385 --> 00:01:11,124 Do you hope for that annoying thing to replace me? 31 00:01:11,125 --> 00:01:13,185 Regardless of whether she's a superstar, 32 00:01:13,615 --> 00:01:15,405 or a newcomer who has just debuted, 33 00:01:15,985 --> 00:01:17,985 as long as she possesses a professional attitude, 34 00:01:18,045 --> 00:01:20,175 I would be more than willing to work with that person. 35 00:01:20,595 --> 00:01:23,635 Lian said those words with such sincerity. 36 00:01:23,655 --> 00:01:25,714 But why do I feel as though suddenly 37 00:01:25,715 --> 00:01:29,025 I'm being pushed so far away by him? 38 00:01:29,565 --> 00:01:32,004 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 39 00:01:32,005 --> 00:01:34,695 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 40 00:01:37,307 --> 00:01:39,449 Love is a solo show. Solo Solo. 41 00:01:39,500 --> 00:01:41,634 For you, I want to... Solo. 42 00:01:41,735 --> 00:01:44,107 The lights shine on me, the one who really loves you. 43 00:01:44,208 --> 00:01:45,225 I practice my lines. 44 00:01:45,326 --> 00:01:51,226 How do I perform flawlessly and make your heart flutter? 45 00:01:51,512 --> 00:01:52,848 No matter how many times I've suffered defeat, 46 00:01:52,949 --> 00:01:53,995 I still won't turn back. 47 00:01:54,096 --> 00:01:59,996 Because you have the smile I want to possess every time we meet. 48 00:02:00,109 --> 00:02:02,664 Sometimes I doubt myself. 49 00:02:02,765 --> 00:02:05,114 I blame myself for not being lucky enough. 50 00:02:05,215 --> 00:02:07,552 I'm scared I'll spoil you with too much affection, 51 00:02:07,653 --> 00:02:11,800 but I'd still rather believe... Baby. 52 00:02:11,801 --> 00:02:14,358 Love is an extravagant solo show. 53 00:02:14,359 --> 00:02:16,741 I'm not afraid of ridicule. Eventually, you'll be moved. 54 00:02:16,842 --> 00:02:21,048 Love is solo. Oh, S - o - l - o 55 00:02:21,099 --> 00:02:24,077 Love is a cruel solo show, up on the stage. 56 00:02:24,178 --> 00:02:26,661 Your glance is overflowing with sparks. 57 00:02:26,762 --> 00:02:32,027 Love is solo, the most beautiful extravagance. 58 00:02:32,128 --> 00:02:34,171 Love is a solo show. Solo Solo. 59 00:02:34,472 --> 00:02:36,933 For you, I want to... Solo Solo. 60 00:02:37,034 --> 00:02:39,311 Love is a solo show. Solo Solo. 61 00:02:39,412 --> 00:02:41,855 For you, I want to... Solo Solo. 62 00:02:41,956 --> 00:02:44,476 Love is like a battle arena. Solo Solo. 63 00:02:44,577 --> 00:02:50,067 S - o - l - o 64 00:02:52,083 --> 00:02:54,559 Love is a solo show. Solo Solo. 65 00:02:54,760 --> 00:02:57,857 Love is a solo show. Solo Solo. 66 00:03:01,135 --> 00:03:03,075 Am I over-thinking this? 67 00:03:03,465 --> 00:03:07,375 Why is it that I am so obviously sitting before him and acting opposite him, 68 00:03:07,645 --> 00:03:11,365 yet I feel like there's an ocean between us? 69 00:03:12,155 --> 00:03:14,855 Cut! Liu Li Er, you forgot your lines. 70 00:03:15,295 --> 00:03:16,185 Huh? 71 00:03:17,315 --> 00:03:18,724 You have to get into character. 72 00:03:18,725 --> 00:03:20,745 Why is it your mind goes blank looking at your co-star? 73 00:03:21,005 --> 00:03:22,604 I didn't... It's because... 74 00:03:22,605 --> 00:03:24,945 Fine, take a wrap on your part for now. 75 00:03:25,085 --> 00:03:26,795 Let's switch to Gong Xi next. 76 00:03:27,105 --> 00:03:28,505 Yes, Director! 77 00:03:28,805 --> 00:03:31,514 Director, I haven't acted out my entire scene yet. 78 00:03:31,515 --> 00:03:33,715 If you don't observe my performance for the whole scene, 79 00:03:33,735 --> 00:03:35,624 will you be able to make a fair judgment? 80 00:03:35,625 --> 00:03:37,894 At the very least there is something I saw very clearly. 81 00:03:37,895 --> 00:03:40,265 And that is you weren't completely focused on acting. 82 00:03:40,285 --> 00:03:42,695 Absurd. I was very focused. 83 00:03:42,885 --> 00:03:43,925 Really? 84 00:03:43,955 --> 00:03:46,615 Then can forgetting your lines when looking at your co-star be considered being focused? 85 00:03:47,805 --> 00:03:50,025 It was merely a fleeting moment I lost my focus, 86 00:03:50,495 --> 00:03:53,925 because I have never acted while making tea. 87 00:03:54,495 --> 00:03:56,005 Not to mention the sun is scorching... 88 00:03:56,345 --> 00:03:59,724 Liu Li Er, right now I have no interest in hearing your excuses. 89 00:03:59,725 --> 00:04:03,235 I am more interested in knowing how you're planning to correct this attitude of yours. 90 00:04:08,155 --> 00:04:10,845 Why don't you take a rest, two-faced singer. 91 00:04:10,905 --> 00:04:12,294 It's my turn to perform now. 92 00:04:12,295 --> 00:04:16,004 I'll surely work hard to fulfill my Love Me Department mission with you as my witness. 93 00:04:16,005 --> 00:04:17,124 What are you saying? 94 00:04:17,125 --> 00:04:17,974 Have you forgotten? 95 00:04:17,975 --> 00:04:20,434 My mission is to protect you and avoid exposing you to too much sun. 96 00:04:20,435 --> 00:04:22,434 So you should hurry and rest in the shade. 97 00:04:22,435 --> 00:04:24,164 I will work hard to protect you 98 00:04:24,165 --> 00:04:26,895 and not let you stand where the sun's rays shine. 99 00:04:29,175 --> 00:04:30,894 Are you threatening me? 100 00:04:30,895 --> 00:04:32,824 You think you can push me into the shadows 101 00:04:32,825 --> 00:04:34,975 whilst you shine under the spotlight? 102 00:04:35,425 --> 00:04:36,965 Dream on! 103 00:04:42,265 --> 00:04:44,914 If you think you're that capable, try it, arrogant fool! 104 00:04:44,915 --> 00:04:46,664 You can't beat me at the Japanese tea ceremony! 105 00:04:46,665 --> 00:04:48,204 Kneeling is already an obstacle for you! 106 00:04:48,205 --> 00:04:49,484 "just go home and do your re fu*" (*hot compress, pronounced like "love") 107 00:04:49,485 --> 00:04:51,655 Don't stick around here heaping humiliation upon yourself! 108 00:05:07,885 --> 00:05:10,005 Your determination is admirable. 109 00:05:10,715 --> 00:05:14,624 But honestly, if you choose to act in this position, 110 00:05:14,625 --> 00:05:17,025 then it will be a bit of a challenge to the Director's tastes. 111 00:05:18,075 --> 00:05:20,244 When we start filming later then I'll sit obediently upright. 112 00:05:20,245 --> 00:05:22,175 Enough of your sneering. 113 00:05:31,835 --> 00:05:33,055 Gong Xi, 114 00:05:33,445 --> 00:05:37,195 in front of guests, you must always maintain your smile. 115 00:05:40,855 --> 00:05:45,235 No matter how uncomfortable you are, you must never show it on your face. 116 00:05:47,185 --> 00:05:49,045 All right, get ready on set. Stand by. 117 00:06:06,045 --> 00:06:07,015 Board, please. 118 00:06:07,165 --> 00:06:09,615 San Di A Fan Cha* 2-17, take 1. (*sounds like 3D Avatar) 119 00:06:10,195 --> 00:06:11,315 Ready... 120 00:06:27,345 --> 00:06:28,375 Action. 121 00:06:32,965 --> 00:06:36,715 The person before me now is the guest. 122 00:06:38,015 --> 00:06:39,984 The art of Japanese tea ceremony was once 123 00:06:39,985 --> 00:06:42,945 rigorously taught to me by Shang's mother. 124 00:06:43,395 --> 00:06:46,925 I have also performed it many times before in front of guests. 125 00:06:51,445 --> 00:06:53,524 Wow, fantastic. Gong Xi's acting is so professional. 126 00:06:53,525 --> 00:06:56,035 Precisely. Way better than Liu Li Er. 127 00:06:58,515 --> 00:06:59,984 This is too much. 128 00:06:59,985 --> 00:07:02,557 She intentionally left this last skill as a blow to me. 129 00:07:15,035 --> 00:07:16,305 Please have some tea. 130 00:07:35,135 --> 00:07:38,835 This morning, I walked about the Wind Chime Cliff. 131 00:07:41,305 --> 00:07:45,915 The sound of the wind there was truly like that of a chime. 132 00:07:48,795 --> 00:07:50,405 It seems to be so. 133 00:07:56,215 --> 00:07:58,015 Gong Xi's facial expression is fantastic. 134 00:07:59,875 --> 00:08:01,315 What's that supposed to mean? 135 00:08:11,985 --> 00:08:13,985 You have never been to Wind Chime Cliff, is that right? 136 00:08:14,925 --> 00:08:15,825 Yes. 137 00:08:16,155 --> 00:08:17,974 Oh, shoot! 138 00:08:17,975 --> 00:08:20,354 I remember that these lines should be spoken with a lonely expression. 139 00:08:20,355 --> 00:08:21,934 I should reply calmly. 140 00:08:21,935 --> 00:08:24,395 He led me into giving such a firm response. 141 00:08:26,835 --> 00:08:28,395 Have you really never been there before? 142 00:08:31,065 --> 00:08:31,945 Yes. 143 00:08:32,875 --> 00:08:34,895 Thankfully, this time was okay. 144 00:08:36,795 --> 00:08:38,275 That's unimaginable. 145 00:08:45,225 --> 00:08:48,955 You live here, and yet have never been to Wind Chime Cliff. 146 00:08:54,005 --> 00:08:56,085 Is there any special reason for this? 147 00:08:59,555 --> 00:09:02,505 This fellow is cranking up the fire acting opposite Gong Xi. 148 00:09:03,445 --> 00:09:06,425 Although I don't know much about acting, 149 00:09:06,765 --> 00:09:08,575 but I can feel that Lian is completely different 150 00:09:08,855 --> 00:09:11,715 from when he was acting opposite me earlier. 151 00:09:12,175 --> 00:09:15,735 Right now, his entire body is emitting a magical power. 152 00:09:16,605 --> 00:09:21,085 Could it be that between Gong Xi and I, Lian has chosen her? 153 00:09:22,385 --> 00:09:23,704 What's going on? 154 00:09:23,705 --> 00:09:25,494 Is he trying to pick a fight with me? 155 00:09:25,495 --> 00:09:28,675 Why do I feel a strong sense of oppression descending upon me? 156 00:09:29,125 --> 00:09:30,145 Fine. 157 00:09:30,185 --> 00:09:31,454 Let's see who's stronger. 158 00:09:31,455 --> 00:09:33,095 I won't admit defeat. 159 00:09:37,865 --> 00:09:39,204 That is because... 160 00:09:39,205 --> 00:09:40,805 Gong Xi has gathered her composure. 161 00:09:41,005 --> 00:09:42,375 She is truly strong-willed. 162 00:09:42,575 --> 00:09:45,815 She has no acting experience, and yet she's trying to go up against Lian. 163 00:09:45,895 --> 00:09:48,165 This is becoming increasingly worth watching. 164 00:09:49,245 --> 00:09:52,855 From when I was young, it was a rule that I must never go near that cliff. 165 00:09:52,905 --> 00:09:57,185 That is why despite my curiosity, I will never approach it. 166 00:09:58,065 --> 00:10:00,964 But, it's futile. 167 00:10:00,965 --> 00:10:04,635 If Lian unleashes his full force, no one can withstand him. 168 00:10:04,925 --> 00:10:05,785 Hmm? 169 00:10:07,105 --> 00:10:08,005 Hmm? 170 00:10:08,225 --> 00:10:09,575 The sound of a wind chime. 171 00:10:12,675 --> 00:10:14,355 Is there really the sound of a wind chime? 172 00:10:16,735 --> 00:10:18,225 Is it that you... 173 00:10:20,525 --> 00:10:22,265 Oh, no. 174 00:10:23,675 --> 00:10:26,675 My acting... is being led by him. 175 00:10:28,475 --> 00:10:33,878 Are you afraid to be carried away by its mesmerizing sound? 176 00:10:36,335 --> 00:10:37,665 He tricked me. 177 00:10:38,225 --> 00:10:40,150 I knew that after his line of dialogue, 178 00:10:40,151 --> 00:10:42,734 I should respond by portraying a sense of astonishment. 179 00:10:42,745 --> 00:10:46,265 Yet why did I fall for his trick, and ended up involuntarily led along by him? 180 00:10:47,975 --> 00:10:50,465 Fantastic. That's precisely the expression I want. 181 00:10:51,125 --> 00:10:52,185 Wonderful. 182 00:10:56,675 --> 00:10:57,715 What the heck? 183 00:10:57,716 --> 00:10:59,784 It's not like I can't act out that expression! 184 00:10:59,785 --> 00:11:00,905 Really? 185 00:11:04,615 --> 00:11:08,415 Do you think you actors can rely solely on acting skills to achieve that expression? 186 00:11:10,165 --> 00:11:11,305 We...? 187 00:11:15,745 --> 00:11:17,015 What do you mean? 188 00:11:17,435 --> 00:11:21,175 Gong Xi's performance was entirely brought out by Lian. 189 00:11:21,775 --> 00:11:25,175 In other words, whether it's you or Gong Xi, 190 00:11:25,565 --> 00:11:27,775 if not for Lian getting serious 191 00:11:27,875 --> 00:11:30,035 and putting in his all in acting opposite either of you, 192 00:11:30,935 --> 00:11:33,145 you both won't be able to perform to this level. 193 00:11:36,585 --> 00:11:38,384 If you want to compete against Gong Xi, 194 00:11:38,385 --> 00:11:40,715 then you'll need Lian to take you seriously. 195 00:11:41,095 --> 00:11:43,165 Otherwise, there is no way you'll beat Gong Xi. 196 00:11:47,465 --> 00:11:49,195 Then what should I do... 197 00:11:50,025 --> 00:11:53,125 in order to get Mr. Lian to take me seriously too? 198 00:11:56,105 --> 00:11:58,785 You should pose this question to yourself. 199 00:12:01,915 --> 00:12:04,535 If today you were the one who injured your foot, 200 00:12:04,575 --> 00:12:05,935 what would you have done? 201 00:12:07,295 --> 00:12:10,544 Would you have chosen to be like Gong Xi who withstood the intense pain 202 00:12:10,545 --> 00:12:13,925 kneeling from start to finish in order to complete the scene? 203 00:12:15,175 --> 00:12:17,134 Or would you have chosen to wallow in tears 204 00:12:17,135 --> 00:12:19,124 and demand the crew send you to the hospital immediately? 205 00:12:19,125 --> 00:12:21,825 Furthermore, halt filming for a week so you can rest at home? 206 00:12:29,795 --> 00:12:32,325 The reason Lian is able to treat Gong Xi seriously 207 00:12:32,595 --> 00:12:35,075 is she completely focuses on her acting, 208 00:12:35,335 --> 00:12:37,765 such that no one can tell her foot is in fact injured. 209 00:12:39,065 --> 00:12:42,685 What Gong Xi brings to the table is exactly what Lian has always respected, 210 00:12:43,205 --> 00:12:46,695 the attitude a professional actress should always exhibit towards her work. 211 00:12:47,375 --> 00:12:50,245 And that amounts to taking pride in your work. 212 00:13:01,355 --> 00:13:03,444 Gong Xi, keep it up! 213 00:13:03,445 --> 00:13:04,845 Just bear with it a while longer. 214 00:13:14,435 --> 00:13:17,155 Gong Xi, keep it up. 215 00:13:17,305 --> 00:13:18,965 Just bear with it a while longer. 216 00:13:19,615 --> 00:13:23,045 Before the guests leave, you must hold it in. 217 00:13:23,645 --> 00:13:25,355 Just bear with it a while longer. 218 00:13:33,555 --> 00:13:36,375 Have you heard the tale behind Wind Chime Cliff? 219 00:13:51,175 --> 00:13:52,954 Cut. Let's stop here! 220 00:13:52,955 --> 00:13:55,444 Gong Xi, you can stop. 221 00:13:55,445 --> 00:13:57,164 - Gong Xi. - Gong Xi looks alarming. 222 00:13:57,165 --> 00:13:58,894 She must have relied on her willpower to bear with it until now. 223 00:13:58,895 --> 00:14:00,664 Gosh, she's perspiring all over. 224 00:14:00,665 --> 00:14:03,115 Gong Xi, I've said cut. Do you hear me? 225 00:14:03,165 --> 00:14:04,515 We are done filming. 226 00:14:05,195 --> 00:14:08,015 Not yet... Not yet... 227 00:14:08,225 --> 00:14:09,415 Not yet... 228 00:14:12,835 --> 00:14:14,075 Could it be... 229 00:14:14,515 --> 00:14:19,545 that this is what Lian was referring to in regards to being resolute about work? 230 00:14:21,035 --> 00:14:24,455 This passion... is so familiar. 231 00:14:31,555 --> 00:14:34,575 It is... just... 232 00:14:37,985 --> 00:14:40,124 How can you go on singing with this high of a fever? 233 00:14:40,125 --> 00:14:41,685 Health is more important. 234 00:14:42,235 --> 00:14:45,524 No... I must finish the recording of this song today. 235 00:14:45,525 --> 00:14:47,855 Otherwise, we will be forced to delay the album release. 236 00:14:49,295 --> 00:14:53,015 Back then, I was a complete nobody. 237 00:14:54,415 --> 00:14:56,655 I simply loved singing. 238 00:14:57,365 --> 00:14:59,625 I wanted everyone to hear my voice singing. 239 00:15:03,985 --> 00:15:06,655 Gong Xi, it's really fine. Please. 240 00:15:08,005 --> 00:15:11,864 Gong Xi, I know you did your best, but the filming is over. 241 00:15:11,865 --> 00:15:13,335 Please snap out of it. 242 00:15:13,845 --> 00:15:16,955 It's not... not over yet. 243 00:15:17,485 --> 00:15:19,555 The guest is still present. 244 00:15:19,805 --> 00:15:23,575 Before the guest leaves, I can't collapse. 245 00:15:23,955 --> 00:15:24,945 Guest...? 246 00:15:26,975 --> 00:15:28,795 Lian, leave quickly. 247 00:15:30,045 --> 00:15:31,025 Okay. 248 00:15:48,025 --> 00:15:50,655 The guest has left. Gong Xi, it's fine now. 249 00:15:53,725 --> 00:15:55,695 Gong Xi... Gong Xi! 250 00:15:56,515 --> 00:15:58,985 - Gong Xi. - Gong Xi. 251 00:16:00,245 --> 00:16:01,645 We should rush her to the hospital. 252 00:16:01,865 --> 00:16:03,885 - Stretcher... - Stretcher, quickly! 253 00:16:19,595 --> 00:16:20,695 Director. 254 00:16:21,705 --> 00:16:23,595 I have something to ask of you. 255 00:16:25,735 --> 00:16:29,785 If possible, please let me have one more try. 256 00:16:31,795 --> 00:16:33,195 You want another go? 257 00:16:33,595 --> 00:16:34,545 Yes. 258 00:16:35,705 --> 00:16:38,775 I might not be as capable as Gong Xi, 259 00:16:38,835 --> 00:16:41,315 or be able to inspire Lian to perform that seriously opposite me. 260 00:16:41,945 --> 00:16:43,495 Nevertheless, if I am forced to concede defeat, 261 00:16:43,845 --> 00:16:45,895 I must be fully convinced I've been beaten. 262 00:16:46,805 --> 00:16:50,355 Please give me another opportunity, let me have another try. 263 00:16:50,955 --> 00:16:52,295 Please. 264 00:16:55,425 --> 00:16:57,035 This is what I wanted to hear. 265 00:16:58,555 --> 00:16:59,545 However, 266 00:17:01,195 --> 00:17:02,765 I don't go easy on people. 267 00:17:04,325 --> 00:17:06,215 If there's anything I am not satisfied with, 268 00:17:06,955 --> 00:17:10,495 I will have you do it repeatedly until I am. 269 00:17:13,585 --> 00:17:14,775 No problem. 270 00:17:15,155 --> 00:17:18,955 I will do as you wish and do it repeatedly, 271 00:17:19,055 --> 00:17:20,785 until you are satisfied. 272 00:17:23,775 --> 00:17:24,975 Okay. 273 00:17:25,665 --> 00:17:27,005 Thank you, Director. 274 00:17:38,255 --> 00:17:39,334 I'm very sorry. 275 00:17:39,335 --> 00:17:41,925 It's all my fault that I took so long to get here. 276 00:17:42,495 --> 00:17:45,834 I didn't expect you to be so badly injured because of our Liu Li Er... 277 00:17:45,835 --> 00:17:47,435 that you suffered a bone fracture. 278 00:17:48,455 --> 00:17:50,664 It's okay. You don't need to be so polite with me. 279 00:17:50,665 --> 00:17:53,005 Furthermore, calling it a bone fracture is an exaggeration of my injuries. 280 00:17:53,165 --> 00:17:55,304 It was merely that a villain brought harm upon me 281 00:17:55,305 --> 00:17:58,245 causing a hairline fracture as large as a gutter. 282 00:18:03,795 --> 00:18:05,313 Hasn't she already filmed once, 283 00:18:05,314 --> 00:18:06,314 why is she being so diligent even after she left the set? 284 00:18:15,325 --> 00:18:16,595 Are you sure? 285 00:18:19,285 --> 00:18:20,285 Yes. 286 00:18:21,145 --> 00:18:23,815 This ending is actually what I wished for, 287 00:18:24,195 --> 00:18:26,935 except that I'm not sure of Gong Xi's thoughts on this. 288 00:18:29,505 --> 00:18:31,624 While she was unconscious and receiving medical treatment, 289 00:18:31,625 --> 00:18:33,795 her role was snatched away by Liu Li Er. 290 00:18:33,895 --> 00:18:36,305 Anyone in her position would feel shortchanged. 291 00:18:40,755 --> 00:18:43,785 It seems this has nothing to do with her fainting. 292 00:18:45,265 --> 00:18:46,395 What do you mean? 293 00:18:47,545 --> 00:18:49,565 I think the director had no intention 294 00:18:49,595 --> 00:18:51,955 of replacing Liu Li Er from the start. 295 00:18:53,445 --> 00:18:56,735 He only wanted Gong Xi on set to provoke Liu Li Er, 296 00:18:57,195 --> 00:18:59,115 and trigger her crisis consciousness. 297 00:18:59,335 --> 00:19:00,235 That's right. 298 00:19:00,555 --> 00:19:03,755 This is also more in line with CEO Luo Li's expectations. 299 00:19:03,835 --> 00:19:05,387 Moreover, truthfully, 300 00:19:05,388 --> 00:19:06,388 I can't simply replace the female lead on a whim, halfway into filming. 301 00:19:10,225 --> 00:19:12,894 So... right from the start, 302 00:19:12,895 --> 00:19:14,854 it was all an act within another act, 303 00:19:14,855 --> 00:19:16,145 wasn't it, you two acting geniuses? 304 00:19:16,975 --> 00:19:18,305 So... 305 00:19:18,435 --> 00:19:20,685 Gong Xi was only a chess piece? 306 00:19:21,205 --> 00:19:22,715 Don't make it sound so bad. 307 00:19:23,015 --> 00:19:27,515 I didn't arrange for Gong Xi to accept Liu Li Er's challenge. 308 00:19:28,105 --> 00:19:31,265 That things turned out this way, was slightly beyond what I had anticipated. 309 00:19:31,715 --> 00:19:35,005 Little did I expect that Liu Li Er's temper would also be remedied. 310 00:19:36,655 --> 00:19:37,995 God was on our side. 311 00:19:39,695 --> 00:19:42,205 What... what is this all about? 312 00:19:43,905 --> 00:19:45,885 You gave me 100 points? 313 00:19:47,875 --> 00:19:49,994 Yes, why? 314 00:19:49,995 --> 00:19:51,245 Can't I? 315 00:19:51,805 --> 00:19:53,855 I am taking pity on you. 316 00:19:53,895 --> 00:19:57,115 Despite having no talent you nevertheless go all-out. 317 00:19:57,465 --> 00:19:59,445 So I had to give you some sympathy points. 318 00:20:00,005 --> 00:20:01,584 Weird. 319 00:20:01,585 --> 00:20:04,324 Since when did this person become so sympathetic? 320 00:20:04,325 --> 00:20:07,344 Furthermore I only went all-out with the sole purpose of defeating her. 321 00:20:07,345 --> 00:20:09,255 Why did she reward me? 322 00:20:10,755 --> 00:20:12,454 What kind of expression is that? 323 00:20:12,455 --> 00:20:14,844 If you have something to say, spill it. 324 00:20:14,845 --> 00:20:16,995 Don't secretly mock me. 325 00:20:17,255 --> 00:20:18,795 I didn't say anything. 326 00:20:19,865 --> 00:20:21,325 So you're not going to tell me? 327 00:20:21,495 --> 00:20:23,254 Fine, if you don't, I will. 328 00:20:23,255 --> 00:20:24,564 Yes, that's right. 329 00:20:24,565 --> 00:20:27,584 I took the chance when you weren't around to brown nose the director, 330 00:20:27,585 --> 00:20:29,844 that's how I snatched back my role. 331 00:20:29,845 --> 00:20:31,795 You must be thinking what a despicable person I am, right? 332 00:20:31,865 --> 00:20:34,794 It's fine. If you want to mock me, just do it out loud. 333 00:20:34,795 --> 00:20:38,865 Anyway I am a despicable person, and so? 334 00:20:39,955 --> 00:20:41,565 Why would I mock you? 335 00:20:41,865 --> 00:20:44,845 Me losing to you is as expected. 336 00:20:46,225 --> 00:20:47,895 As expected? 337 00:20:48,185 --> 00:20:49,435 Isn't it? 338 00:20:49,485 --> 00:20:51,224 After all, halfway through the scene, 339 00:20:51,225 --> 00:20:53,095 I was the one who lost my willpower. 340 00:20:53,205 --> 00:20:54,392 Regardless of the reason, 341 00:20:54,393 --> 00:20:55,765 a person who loses willpower in the midst of a battle, 342 00:20:55,766 --> 00:20:57,284 does not have the right to live on. 343 00:20:57,285 --> 00:20:58,680 This concept of survival of the fittest, works the same way 344 00:20:58,681 --> 00:21:01,285 whether it's in the entertainment circle or out in the jungle. 345 00:21:03,375 --> 00:21:04,405 Yeah... 346 00:21:06,005 --> 00:21:07,915 Why do I suddenly have a thought... 347 00:21:08,645 --> 00:21:10,825 that you don't seem that detestable after all. 348 00:21:15,905 --> 00:21:17,794 Don't give me that innocent look. 349 00:21:17,795 --> 00:21:21,845 I only said you didn't look that detestable, I didn't say I actually like you, all right? 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,075 I can't be bothered with you. I'll leave first. 351 00:21:29,185 --> 00:21:31,075 I almost thought she had changed. 352 00:21:31,845 --> 00:21:33,275 Sorry, Gong Xi. 353 00:21:33,445 --> 00:21:36,855 She's this temperamental and not easy to get along with. 354 00:21:37,185 --> 00:21:38,405 It's okay. 355 00:21:38,985 --> 00:21:43,645 But Gong Xi, what you said just now, did you mean it? 356 00:21:43,705 --> 00:21:44,795 Which part? 357 00:21:45,675 --> 00:21:49,925 You said... you losing to Liu Li Er was expected? 358 00:21:50,235 --> 00:21:54,315 That means you don't hold it against her at all, right? 359 00:21:54,395 --> 00:21:56,645 Yes, I never blamed her. 360 00:21:58,425 --> 00:22:01,885 But honestly, when I first regained consciousness, 361 00:22:02,285 --> 00:22:04,655 I had a weird feeling. 362 00:22:04,885 --> 00:22:09,175 But that feeling wasn't because I was dissatisfied about losing to Liu Li Er, 363 00:22:09,295 --> 00:22:10,545 but rather... 364 00:22:12,965 --> 00:22:13,835 Hmm? 365 00:22:14,975 --> 00:22:15,835 Hmm? 366 00:22:16,875 --> 00:22:18,215 The sound of a wind chime? 367 00:22:19,425 --> 00:22:21,095 Is there really the sound of a wind chime? 368 00:22:22,415 --> 00:22:27,035 I was acting according to the script, yet I was still fooled by that guy. 369 00:22:28,085 --> 00:22:29,395 That guy? 370 00:22:30,175 --> 00:22:32,924 You are referring to Lian? 371 00:22:32,925 --> 00:22:33,845 Yes. 372 00:22:36,045 --> 00:22:39,514 Gong Xi, you should feel honored. 373 00:22:39,515 --> 00:22:40,721 It's only your first time acting 374 00:22:40,722 --> 00:22:43,829 and you were able to work with an actor as good as Lian. 375 00:22:43,875 --> 00:22:45,239 I heard from the director 376 00:22:45,240 --> 00:22:49,097 that Lian treated you like a professional when he acted opposite you. 377 00:22:49,185 --> 00:22:52,595 He has so much respect for you, you should be proud of yourself. 378 00:22:55,085 --> 00:22:56,265 That's true, huh? 379 00:22:57,835 --> 00:22:59,065 You're right. 380 00:22:59,315 --> 00:23:00,802 I haven't officially debuted yet, 381 00:23:00,803 --> 00:23:03,168 but I managed to have this invaluable experience. 382 00:23:03,225 --> 00:23:04,915 That's pretty good, huh? 383 00:23:07,495 --> 00:23:09,991 Although that's how it looks on paper, 384 00:23:09,992 --> 00:23:14,028 I still am not satisfied. 385 00:23:14,485 --> 00:23:20,055 I can't help but feel like I am a kid, being played by that guy. 386 00:23:26,605 --> 00:23:27,954 Do you want to eat? 387 00:23:27,955 --> 00:23:29,274 Okay... 388 00:23:29,275 --> 00:23:31,045 For you... 389 00:23:31,545 --> 00:23:32,925 I caught it... 390 00:24:03,885 --> 00:24:06,744 Okay... I understand. 391 00:24:06,745 --> 00:24:08,235 Then I'll go up later. 392 00:24:08,615 --> 00:24:10,555 Okay. Thank you. Goodbye. 393 00:24:13,665 --> 00:24:17,355 Director Xin Yuan agreed to a photo shoot for Gong Xi as compensation to her. 394 00:24:17,495 --> 00:24:19,585 And coincidentally, they are shooting in this very hotel. 395 00:24:19,885 --> 00:24:21,805 Shall we go up and take a look? 396 00:24:22,615 --> 00:24:23,945 I'm not interested. 397 00:24:25,215 --> 00:24:26,375 Oh, really? 398 00:24:26,395 --> 00:24:28,745 I thought you were quite concerned about Gong Xi. 399 00:24:29,805 --> 00:24:30,915 I don't think so. 400 00:24:32,715 --> 00:24:36,164 Your expression when acting opposite her is rarely seen. 401 00:24:36,165 --> 00:24:39,495 At that moment, you were very serious weren't you? 402 00:24:40,815 --> 00:24:42,605 When am I ever not? 403 00:24:43,145 --> 00:24:46,485 Of course. You're a serious and dedicated actor. 404 00:24:46,635 --> 00:24:48,745 But this time it was quite out of the ordinary. 405 00:24:49,005 --> 00:24:50,524 Usually after watching your performance, 406 00:24:50,525 --> 00:24:53,095 I'm so full of admiration that I want to give you a round of applause. 407 00:24:53,315 --> 00:24:57,065 But this time a round of applause doesn't suffice. 408 00:24:58,135 --> 00:25:02,475 Even now I can't find the words to describe your acting skills at that time. 409 00:25:03,325 --> 00:25:07,175 I can only say I am honored to be your manager 410 00:25:07,355 --> 00:25:10,545 and that I was on set to witness everything that happened. 411 00:25:10,555 --> 00:25:11,545 Good job. 412 00:25:20,345 --> 00:25:21,535 At that time, 413 00:25:23,805 --> 00:25:27,555 my acting was merely a natural response to her intimidating determination. 414 00:25:48,265 --> 00:25:51,084 Gong Xi, you can step back here now. 415 00:25:51,085 --> 00:25:52,745 We wrapped up long ago. 416 00:25:55,155 --> 00:25:57,434 Wonderful! I didn't even think I could take pictures to keep as a memento. 417 00:25:57,435 --> 00:25:59,835 - I'm so happy. - I'm glad that you're happy. 418 00:26:03,035 --> 00:26:05,374 Oh, right. Director, thank you. 419 00:26:05,375 --> 00:26:08,814 Did you know, I have been wanting to preserve this beautiful version of myself, 420 00:26:08,815 --> 00:26:11,295 knowing I'll never having the chance to dress so beautifully again. 421 00:26:11,505 --> 00:26:13,424 So when you suggested taking some pictures for me, 422 00:26:13,425 --> 00:26:15,014 I was so overjoyed. 423 00:26:15,015 --> 00:26:18,144 Thank you for hearing my heart's desires and fulfilling this beautiful dream of mine. 424 00:26:18,145 --> 00:26:19,665 A multitude of thanks. 425 00:26:19,815 --> 00:26:21,964 Thank yourself. You were so conscientious, 426 00:26:21,965 --> 00:26:23,915 of course I should reward you with a present. 427 00:26:25,485 --> 00:26:28,914 Gong Xi, there's something I feel should be discussed with you. 428 00:26:28,915 --> 00:26:29,995 What is it? 429 00:26:31,165 --> 00:26:32,835 Regarding the selection, 430 00:26:33,225 --> 00:26:36,014 although the final decision was to have Liu Li Er perform, 431 00:26:36,015 --> 00:26:39,664 I feel it is a pity because you are in no way inferior to her. 432 00:26:39,665 --> 00:26:41,754 As a matter of fact, when comparing acting skills, 433 00:26:41,755 --> 00:26:43,485 you are more... 434 00:26:47,145 --> 00:26:48,215 What's wrong? 435 00:26:49,565 --> 00:26:50,725 Are you okay? 436 00:26:52,395 --> 00:26:54,035 Oh... I'm fine. 437 00:26:54,745 --> 00:26:58,845 Honestly, I am grateful to have lost to Liu Li Er. 438 00:27:00,675 --> 00:27:05,445 If I had clinched the role, I would have looked down on myself? 439 00:27:05,775 --> 00:27:07,045 Look down on yourself? 440 00:27:07,875 --> 00:27:09,824 Yes, because I have no acting skills at all. 441 00:27:09,825 --> 00:27:11,664 I was completely fooled by Lian. 442 00:27:11,665 --> 00:27:14,195 Those reactions were not mine. 443 00:27:14,925 --> 00:27:16,524 I am really annoyed at myself. 444 00:27:16,525 --> 00:27:19,925 This is my first time acting and I fell into someone's trap so easily. 445 00:27:20,505 --> 00:27:23,705 Gong Xi, regarding this topic of acting skills, 446 00:27:23,785 --> 00:27:26,274 it's best if you don't have it all already played out in your mind. 447 00:27:26,275 --> 00:27:28,514 When an actor receives a script and does his homework, 448 00:27:28,515 --> 00:27:31,114 he should put his mind and soul into the scene 449 00:27:31,115 --> 00:27:32,744 and go with the flow of his co-star. 450 00:27:32,745 --> 00:27:35,874 Concentrate, relax, but be yourself. 451 00:27:35,875 --> 00:27:39,564 Lian has precisely this ability to bring out his co-star's natural reactions. 452 00:27:39,565 --> 00:27:44,935 So those who act with him often unknowingly portray their true personality. 453 00:27:47,445 --> 00:27:48,595 At that time, 454 00:27:50,845 --> 00:27:54,535 my acting was merely a natural response to her intimidating determination. 455 00:27:56,355 --> 00:27:59,425 Such an ordinary and foolish looking girl 456 00:27:59,745 --> 00:28:02,325 could actually inspire Lian to speak such words. 457 00:28:05,545 --> 00:28:07,475 Which goes to say... 458 00:28:07,805 --> 00:28:10,145 my true personality is... 459 00:28:10,545 --> 00:28:12,355 so foolish that I get played? 460 00:28:14,705 --> 00:28:15,724 That is atrocious. 461 00:28:15,725 --> 00:28:18,424 How could he use such trickery to bend someone's will? 462 00:28:18,425 --> 00:28:20,194 This is remote controlling! 463 00:28:20,195 --> 00:28:22,685 How is this any different from using superpowers to bend a spoon? 464 00:28:23,465 --> 00:28:24,804 This is outrageous! 465 00:28:24,805 --> 00:28:29,695 Next time I'll order a super-sized spoon and see how tough he is! 466 00:28:30,915 --> 00:28:32,514 What's with her train of thought? 467 00:28:32,515 --> 00:28:34,515 Was what I said just now very difficult to understand? 468 00:28:34,925 --> 00:28:36,334 I heard you crystal clear. 469 00:28:36,335 --> 00:28:38,384 You didn't mention anything about a spoon. 470 00:28:38,385 --> 00:28:39,375 Right. 471 00:28:41,175 --> 00:28:42,845 Lian, you're here. 472 00:28:49,745 --> 00:28:50,805 What's wrong? 473 00:28:51,625 --> 00:28:53,385 Are you unhappy doing the photo shoot? 474 00:28:54,595 --> 00:28:57,565 I was very elated, but not anymore when the person who bent the spoon showed up. 475 00:29:00,605 --> 00:29:01,985 Bent the spoon? 476 00:29:08,345 --> 00:29:12,565 On my way in I saw someone outside peeping around. 477 00:29:15,775 --> 00:29:17,704 That could be Entertainment Weekly's reporter. 478 00:29:17,705 --> 00:29:20,064 It seems they were tipped off about Liu Li Er and Gong Xi's acting showdown, 479 00:29:20,065 --> 00:29:21,885 and want to interview Gong Xi. 480 00:29:21,935 --> 00:29:23,835 Thankfully the director blocked them off. 481 00:29:24,365 --> 00:29:25,565 Thank you, Director. 482 00:29:27,485 --> 00:29:31,605 Lian, let's see Gong Xi back later to prevent reporters from swamping her. 483 00:29:31,675 --> 00:29:37,654 If Liu Li Er were to be labeled the loser of the secret impromptu acting challenge, 484 00:29:37,655 --> 00:29:39,265 I think she'd go crazy. 485 00:29:52,285 --> 00:29:55,444 Sorry to trouble you, especially for accompanying me back to me room. 486 00:29:55,445 --> 00:29:56,435 Thank you. 487 00:29:56,515 --> 00:29:58,865 Not at all. It's nothing. 488 00:30:02,355 --> 00:30:05,525 Mr. Du, I think you are a very good person. 489 00:30:06,815 --> 00:30:08,125 That's funny. 490 00:30:08,485 --> 00:30:11,735 I don't think that there's only Mr. Du who is walking you back to your room? 491 00:30:14,355 --> 00:30:15,425 Thanks. 492 00:30:17,445 --> 00:30:19,145 Are you speaking to a ghost? 493 00:30:21,585 --> 00:30:24,924 Oh yes, Gong Xi, I've been wanting to ask you. 494 00:30:24,925 --> 00:30:27,265 Where did you learn your Japanese tea ceremony etiquette from? 495 00:30:27,395 --> 00:30:28,305 Oh. 496 00:30:28,715 --> 00:30:32,184 It was taught to me by someone at a place where I once stayed as a young child. 497 00:30:32,185 --> 00:30:33,814 You knew how to perform a tea ceremony since you were a young child? 498 00:30:33,815 --> 00:30:36,285 I initially thought you had attended a bridal school. 499 00:30:36,415 --> 00:30:38,175 - Bridal School? - Yep. 500 00:30:38,565 --> 00:30:40,145 I've never heard of that school name before. 501 00:30:40,665 --> 00:30:42,424 It isn't the name of a school. 502 00:30:42,425 --> 00:30:45,244 It is a school that only accepts women and teaches them how to manage a household, 503 00:30:45,245 --> 00:30:48,255 specially grooming them to be brides who will become devoted wives and mothers. 504 00:30:52,065 --> 00:30:55,524 This family doesn't share tea ceremony skills with outsiders. 505 00:30:55,525 --> 00:30:57,774 You must learn well, Gong Xi. 506 00:30:57,775 --> 00:30:58,705 Yes. 507 00:31:01,135 --> 00:31:02,025 Oh! 508 00:31:02,985 --> 00:31:06,374 Could it be Lady Boss taught me to perform the art of tea ceremony 509 00:31:06,375 --> 00:31:08,785 to have me practice becoming a bride? 510 00:31:09,415 --> 00:31:11,815 Gong Xi, is your foot fine? 511 00:31:12,075 --> 00:31:13,135 That's right... 512 00:31:13,275 --> 00:31:15,054 She wanted me to marry Shang Jie Yong 513 00:31:15,055 --> 00:31:17,054 and inherit the hot springs inn and become the next lady boss someday. 514 00:31:17,055 --> 00:31:18,825 That's why she taught me how to perform the tea ceremony. 515 00:31:19,195 --> 00:31:21,455 Does your foot hurt? Are you all right? 516 00:31:22,585 --> 00:31:25,374 This means that the tea ceremony I performed, 517 00:31:25,375 --> 00:31:28,294 the only talent I am confident about, was all for Shang Jie Yong? 518 00:31:28,295 --> 00:31:30,275 This is terrifying. 519 00:31:31,025 --> 00:31:34,754 Have I even learned anything for myself in this life? 520 00:31:34,755 --> 00:31:35,865 No. 521 00:31:35,875 --> 00:31:38,855 Every single thing I learned, was for that bastard. 522 00:31:39,225 --> 00:31:41,875 How did this happen? How...? 523 00:31:43,405 --> 00:31:44,445 No way. 524 00:31:44,605 --> 00:31:46,365 I must live for myself. 525 00:31:46,405 --> 00:31:48,665 I want to learn whatever I want to. 526 00:31:48,895 --> 00:31:50,215 Can you stand up? 527 00:31:50,595 --> 00:31:51,985 Do you need me to help you up? 528 00:31:55,045 --> 00:31:57,555 If I must accept defeat, then I will. 529 00:31:57,655 --> 00:32:00,365 After all, this person is extremely talented. 530 00:32:00,375 --> 00:32:02,925 I will have plenty to learn from him in future. 531 00:32:05,595 --> 00:32:06,755 Thank you. 532 00:32:10,325 --> 00:32:11,385 Be careful. 533 00:32:12,555 --> 00:32:15,085 Yes, it's decided then. 534 00:32:15,145 --> 00:32:16,584 I must learn well. 535 00:32:16,585 --> 00:32:20,325 Someday, I must possess acting skills comparable to this guy's. 536 00:32:20,934 --> 00:32:22,334 Hmm... 537 00:32:22,335 --> 00:32:23,995 What's going on? 538 00:32:24,225 --> 00:32:26,985 Weren't these two people in a cold war a moment ago? 539 00:32:27,205 --> 00:32:30,985 How is it that suddenly, the atmosphere has transformed completely? 540 00:32:34,945 --> 00:32:37,545 I must work hard, to be who I truly am. 541 00:33:03,045 --> 00:33:04,934 Thank you both for escorting me back. 542 00:33:04,935 --> 00:33:06,165 You're welcome. 543 00:33:06,235 --> 00:33:08,694 We shall take our leave now. Rest early. 544 00:33:08,695 --> 00:33:09,905 Don't run around. 545 00:33:09,965 --> 00:33:11,425 Okay, goodnight. 546 00:33:11,545 --> 00:33:12,844 You guys brought Gong Xi back? 547 00:33:12,845 --> 00:33:14,244 Yes, we were just about to return to our rooms. 548 00:33:14,245 --> 00:33:15,594 You've worked hard. Goodnight. 549 00:33:15,595 --> 00:33:16,474 - You've worked hard. - Goodnight. 550 00:33:16,475 --> 00:33:18,475 Gong Xi, let's help you remove your make up. 551 00:33:18,655 --> 00:33:19,865 What did you say? 552 00:33:20,305 --> 00:33:22,985 Remove your make up. I'll do a maintenance treatment while I'm at it. 553 00:33:23,445 --> 00:33:24,244 I don't want to! 554 00:33:24,245 --> 00:33:26,210 I don't want to remove such beautiful make up! 555 00:33:26,245 --> 00:33:28,205 I will let it naturally wear off. 556 00:33:28,265 --> 00:33:29,044 How is that possible? 557 00:33:29,045 --> 00:33:31,294 If you don't remove your make up, your face will rot away. 558 00:33:31,295 --> 00:33:32,224 I don't care! 559 00:33:32,225 --> 00:33:35,264 Such beautiful make up didn't come by easily, no way I will take it off! 560 00:33:35,265 --> 00:33:37,965 - Gong Xi... - Don't come near me! Don't come near me! 561 00:33:39,435 --> 00:33:42,534 Don't force me! I won't remove it no matter what you say! 562 00:33:42,535 --> 00:33:43,924 I don't want to! I don't want to! 563 00:33:43,925 --> 00:33:45,785 Why is she behaving this way? 564 00:33:46,965 --> 00:33:48,695 Cinderella's syndrome I guess. 565 00:33:49,655 --> 00:33:53,155 She's afraid the magical spell on her face will disappear. 566 00:33:53,715 --> 00:33:55,245 What should I do now? 567 00:33:55,555 --> 00:33:58,355 We can only do it the hard way. 568 00:34:02,085 --> 00:34:03,155 What are you trying to do? 569 00:34:03,395 --> 00:34:04,414 I have my rights. 570 00:34:04,415 --> 00:34:06,064 I have my identification card, I have my health insurance card, 571 00:34:06,065 --> 00:34:07,074 you can't do this to me! 572 00:34:07,075 --> 00:34:08,844 What are you doing?! What are you doing?! 573 00:34:08,845 --> 00:34:11,974 Help! Don't come near me! Don't come near me, get lost! 574 00:34:11,975 --> 00:34:15,174 Pikachu! Pikachu! Help me! No! 575 00:34:15,175 --> 00:34:16,904 Don't come near me! 576 00:34:17,125 --> 00:34:19,265 Don't come near me! Don't come near me! 577 00:34:19,625 --> 00:34:24,095 Luminous skin, a whole new self, Young People Line. 578 00:34:32,700 --> 00:34:34,630 [Young People Line] [Luminous skin, a whole new self] 579 00:34:37,705 --> 00:34:41,735 If your skin rots off, you will lose to that fellow. 580 00:34:45,390 --> 00:34:47,064 [Young People Line] 581 00:34:47,065 --> 00:34:48,147 Skin like a tangerine*, (*rough and uneven) [Young People Line] 582 00:34:48,148 --> 00:34:49,330 making yourself old and stinky, [Young People Line] 583 00:34:49,331 --> 00:34:50,714 you'll die. [Young People Line] 584 00:34:50,715 --> 00:34:52,330 [Young People Line] 585 00:35:02,405 --> 00:35:05,354 Wow, that was my first encounter with someone like that. 586 00:35:05,355 --> 00:35:07,495 Removing her makeup was like killing her. 587 00:35:07,805 --> 00:35:10,015 Why is she so desperate to cling to that magic spell? 588 00:35:10,145 --> 00:35:11,485 Probably because she's Cinderella. 589 00:35:12,175 --> 00:35:13,285 Right... 590 00:35:13,675 --> 00:35:16,274 Oh, what you recited just now, 591 00:35:16,275 --> 00:35:19,255 wasn't that Bu Po Shang's ad slogan for the cosmetic brand he's the spokesmodel for? 592 00:35:21,325 --> 00:35:22,434 And you mentioned... 593 00:35:22,435 --> 00:35:23,844 something about losing? 594 00:35:23,845 --> 00:35:25,265 Why is it I can't really catch your meaning? 595 00:35:26,055 --> 00:35:27,075 It's nothing. 596 00:35:27,635 --> 00:35:30,244 Oh, but speaking about magic, 597 00:35:30,245 --> 00:35:32,224 I specially asked the makeup artist to... 598 00:35:32,225 --> 00:35:35,565 leave behind a tiny bit of magic on her. 599 00:35:35,825 --> 00:35:38,485 Could it be removing only half of her makeup? 600 00:35:40,185 --> 00:35:41,565 Will she be presentable like that? 601 00:35:46,765 --> 00:35:49,904 The treatment is done. Your skin is dewy now. 602 00:35:49,905 --> 00:35:51,254 I'll release you. 603 00:35:51,255 --> 00:35:52,195 Okay. 604 00:35:56,565 --> 00:35:59,035 It's gone, all gone. 605 00:35:59,745 --> 00:36:04,665 I had the rare opportunity to become pretty, now it's all gone. 606 00:36:05,105 --> 00:36:09,335 How can you all be so cruel? How can you all be so cruel? 607 00:36:14,215 --> 00:36:15,585 Why is my hair like this? 608 00:36:15,645 --> 00:36:16,895 Is this a wig? 609 00:36:18,005 --> 00:36:19,395 Where is my original hairdo? 610 00:36:21,615 --> 00:36:24,904 Someone instructed me to give you a magical hairdo. 611 00:36:24,905 --> 00:36:26,165 Magical hairdo? 612 00:36:26,495 --> 00:36:28,365 I couldn't care less about some magical hair! 613 00:36:29,095 --> 00:36:32,174 My original hairdo didn't come cheap! 614 00:36:32,175 --> 00:36:35,535 And it was a memento for me entering the entertainment circle! 615 00:36:35,605 --> 00:36:38,884 I'm sorry, Gong Xi. I was merely following someone's orders. 616 00:36:38,885 --> 00:36:40,305 Someone's orders? 617 00:36:40,365 --> 00:36:42,714 Someone like that... Is he still fit to be human?! 618 00:36:42,715 --> 00:36:44,574 He is completely inhumane. 619 00:36:44,575 --> 00:36:47,835 Who was it?! 620 00:36:52,605 --> 00:36:53,794 Dun He Lian! 621 00:36:53,795 --> 00:36:58,395 I hate you! 622 00:36:59,865 --> 00:37:00,965 It couldn't be... 623 00:37:01,255 --> 00:37:02,925 Why am I still hearing that voice? 624 00:37:03,475 --> 00:37:05,175 I seem to still be hearing voices. 625 00:37:06,305 --> 00:37:08,344 We've already asked to be transferred to this remote place, 626 00:37:08,345 --> 00:37:10,405 why are we still hearing voices? 627 00:37:19,185 --> 00:37:21,955 - Good morning. - Good morning. Please have a seat. 628 00:37:22,575 --> 00:37:23,805 How are you? 629 00:37:24,155 --> 00:37:25,824 - Are you going back? - Yes. 630 00:37:25,825 --> 00:37:27,234 How are you going back? 631 00:37:27,235 --> 00:37:29,495 Jing Xiang let me leave with Liu Li Er's celebrity van. 632 00:37:31,275 --> 00:37:33,585 Are you satisfied with the magical hairdo? 633 00:37:34,045 --> 00:37:35,264 Evil. 634 00:37:35,265 --> 00:37:36,984 I intended to let you off once, 635 00:37:36,985 --> 00:37:40,515 yet you're still your usual self, dropping a clanger. 636 00:37:42,135 --> 00:37:43,484 Satisfied... 637 00:37:43,485 --> 00:37:45,364 If one day I can give you a magical hairdo as well, 638 00:37:45,365 --> 00:37:46,765 I will be even more satisfied. 639 00:37:48,445 --> 00:37:50,534 Gong Xi, is your foot all right? 640 00:37:50,535 --> 00:37:52,435 Is it really fine with you moving around? 641 00:37:52,575 --> 00:37:54,314 Not to worry, it is much better. 642 00:37:54,315 --> 00:37:56,015 Thank you Mr. Du for your concern. 643 00:37:57,165 --> 00:38:01,368 While returning to your room last night, it seemed very bad and so painful 644 00:38:01,369 --> 00:38:02,895 that you couldn't walk. 645 00:38:02,905 --> 00:38:06,744 Oh... that wasn't because of the pain. 646 00:38:06,745 --> 00:38:08,084 It's because mentioning the tea ceremony 647 00:38:08,085 --> 00:38:09,994 reminded me of a hateful person. 648 00:38:09,995 --> 00:38:12,405 So, that was... why. 649 00:38:12,855 --> 00:38:13,775 Yes. 650 00:38:14,945 --> 00:38:16,335 That person, 651 00:38:17,405 --> 00:38:20,345 inspired your determination to enter the entertainment circle? 652 00:38:23,655 --> 00:38:28,395 That's why you're working so hard to take revenge on him? 653 00:38:28,765 --> 00:38:33,155 Even if you have to put your life on the line challenging Liu Li Er? 654 00:38:35,305 --> 00:38:37,415 It is if it is. Why try to deny it? 655 00:38:41,585 --> 00:38:43,744 Yes! That is my goal! 656 00:38:43,745 --> 00:38:46,465 So? I must get my revenge! 657 00:38:56,295 --> 00:38:57,845 Give me your booklet. 658 00:39:00,655 --> 00:39:01,625 Why? 659 00:39:01,935 --> 00:39:03,725 Seeing you fight so hard, 660 00:39:03,755 --> 00:39:06,095 and even triggering Liu Li Er's competitiveness, 661 00:39:06,385 --> 00:39:08,645 I want to thank you on behalf of our company. 662 00:39:10,235 --> 00:39:11,604 You don't have to stand on ceremony with me. 663 00:39:11,605 --> 00:39:12,985 It's fine. Give it to me. 664 00:39:27,755 --> 00:39:30,134 Hey, why did you do that? 665 00:39:30,135 --> 00:39:32,115 You do admire her, don't you? 666 00:39:32,825 --> 00:39:35,255 What I admire is her willpower. 667 00:39:35,875 --> 00:39:39,695 But her motive for revenge, I do not approve of at all. 668 00:39:40,955 --> 00:39:43,254 I think you should find a chance to clarify with her 669 00:39:43,255 --> 00:39:45,395 why she hates Bu Po Shang that much. 670 00:39:45,555 --> 00:39:46,915 Why should I ask? 671 00:39:47,155 --> 00:39:48,535 It's none of my business. 672 00:39:48,975 --> 00:39:50,355 I'm not interested. 673 00:39:52,345 --> 00:39:53,965 No way, I'm not interested. 674 00:39:55,355 --> 00:39:57,235 You really talk tough. 675 00:39:57,365 --> 00:40:00,565 Would someone purposely bring along the points stamp just to go for a morning jog? 676 00:40:08,910 --> 00:40:11,910 [- 10 Points][What's going on?] 677 00:40:13,750 --> 00:40:16,209 He calls this thanking me? 678 00:40:16,210 --> 00:40:18,609 Despicable! I've been tricked again! 679 00:40:18,610 --> 00:40:22,150 Why does this person always insist on causing trouble for me? 680 00:40:22,890 --> 00:40:24,500 Dun He Lian, 681 00:40:24,550 --> 00:40:27,610 one of these days, I'll use my acting skills to make you fully accept defeat. 682 00:40:28,610 --> 00:40:31,360 You better remember that!! 683 00:40:45,230 --> 00:40:45,989 It's true. 684 00:40:45,990 --> 00:40:47,479 Liu Li Er's bad temper has been curbed, 685 00:40:47,480 --> 00:40:49,319 and it was with Gong Xi's assistance. 686 00:40:49,320 --> 00:40:52,259 Yes. The director told me already yesterday. 687 00:40:52,260 --> 00:40:54,479 Everyone is quite satisfied with the results. 688 00:40:54,480 --> 00:40:57,070 Yes, yes. It's really wonderful. 689 00:40:57,150 --> 00:40:59,859 But, Sir, may I ask you to come down from there? 690 00:40:59,860 --> 00:41:02,660 My neck is getting a little sore from looking up like this. 691 00:41:05,320 --> 00:41:06,550 Sore? 692 00:41:07,040 --> 00:41:08,920 Is a little soreness such a problem? 693 00:41:10,110 --> 00:41:12,150 It's no problem. It's no problem. 694 00:41:19,750 --> 00:41:23,749 I originally thought that with Lian and Director Xin Yuan present, 695 00:41:23,750 --> 00:41:27,270 Liu Li Er's temper could be controlled. 696 00:41:27,390 --> 00:41:31,980 I can't believe that in the end it was Gong Xi... 697 00:41:32,713 --> 00:41:37,750 Hey, the other little mischief should be handed to Gong Xi too. 698 00:41:37,810 --> 00:41:39,320 Which other one? 699 00:41:39,390 --> 00:41:41,039 Mary. 700 00:41:41,040 --> 00:41:43,119 Lately, she frequently goes to the training site and causes a ruckus. 701 00:41:43,120 --> 00:41:45,649 No one can concentrate on play rehearsals. 702 00:41:45,650 --> 00:41:48,659 Yes, yes. I've heard that Miss Mary really hates that play, 703 00:41:48,660 --> 00:41:50,920 so she goes often to make trouble. 704 00:41:53,330 --> 00:41:56,780 That child Mary is usually well-behaved. 705 00:41:56,940 --> 00:41:59,820 She's like a little angel, everyone loves her. 706 00:41:59,900 --> 00:42:02,419 However, if anyone pokes at her wound, 707 00:42:02,420 --> 00:42:04,700 she immediately becomes like a little devil. 708 00:42:04,830 --> 00:42:09,069 Sir, if you want to soothe Miss Mary, shouldn't you ask Lian for help? 709 00:42:09,070 --> 00:42:10,859 Hasn't she always worshiped Lian? 710 00:42:10,860 --> 00:42:12,370 No, no... 711 00:42:12,470 --> 00:42:15,790 This time, even Lian can't handle her. 712 00:42:16,530 --> 00:42:17,690 Why? 713 00:42:20,620 --> 00:42:23,549 Sir, is Mr. Camel having some sort of issue? 714 00:42:23,550 --> 00:42:25,140 Why is his butt trembling nonstop? 715 00:42:25,430 --> 00:42:27,079 That's my phone. 716 00:42:27,080 --> 00:42:29,260 I have it on vibrate. 717 00:42:33,480 --> 00:42:35,150 Bring my phone over here. 718 00:42:52,920 --> 00:42:54,010 Yes? 719 00:42:55,210 --> 00:42:56,930 Okay, I understand. 720 00:43:01,560 --> 00:43:03,540 Little Devil is making mischief again. 721 00:43:06,740 --> 00:43:07,379 [LME Performer Training Center Recruitment Summary] 722 00:43:07,380 --> 00:43:09,819 LME actually has classes at a training center. 723 00:43:09,820 --> 00:43:12,120 Why hasn't anyone ever told me? 724 00:43:12,550 --> 00:43:15,459 Wow! There are so many professional courses. 725 00:43:15,460 --> 00:43:17,340 I need all of these. 726 00:43:17,740 --> 00:43:19,959 Plus, if you graduate with exceptional scores, 727 00:43:19,960 --> 00:43:22,649 you can become one of LME's exclusive actors. 728 00:43:22,650 --> 00:43:24,369 This is great. I'm going to sign-up. 729 00:43:24,370 --> 00:43:26,130 How much is tuition? 730 00:43:26,920 --> 00:43:28,830 NT 15,000*?! (*USD $500) 731 00:43:29,410 --> 00:43:30,839 There's no way! 732 00:43:30,840 --> 00:43:33,789 It's only a three month course and they charge NT 15,000 for tuition? 733 00:43:33,790 --> 00:43:36,149 How could poor citizens like me afford to pay that much? 734 00:43:36,150 --> 00:43:37,619 - That's just too outrageous. - That's just too outrageous. 735 00:43:37,620 --> 00:43:39,890 - This is discrimination against the poor! - This is discrimination against the poor! 736 00:43:42,040 --> 00:43:42,950 Oh? 737 00:43:43,320 --> 00:43:44,810 What are you doing here? 738 00:43:45,480 --> 00:43:46,919 No, what are you doing here? 739 00:43:46,920 --> 00:43:48,540 Weren't you eliminated? 740 00:43:49,950 --> 00:43:51,590 It's because... 741 00:43:52,140 --> 00:43:55,149 If I tell her that I'm a member of the Love Me Dept, 742 00:43:55,150 --> 00:43:57,260 she'll probably die from laughing at me. 743 00:43:58,960 --> 00:44:00,270 And you? 744 00:44:00,380 --> 00:44:02,379 I thought you made it to the second round of auditions? 745 00:44:02,380 --> 00:44:04,109 Shouldn't you be an artiste already? 746 00:44:04,110 --> 00:44:06,280 Why are you looking into training courses? 747 00:44:07,470 --> 00:44:09,119 I want to familiarize myself with the company. 748 00:44:09,120 --> 00:44:10,909 As a member of LME, 749 00:44:10,910 --> 00:44:13,329 it's embarrassing not to know about the company's departments. 750 00:44:13,330 --> 00:44:14,790 Really? 751 00:44:14,880 --> 00:44:17,299 Aiya, Miss Jiang, you're here. 752 00:44:17,300 --> 00:44:18,379 This is great. 753 00:44:18,380 --> 00:44:21,187 Yesterday, after hearing the details about the department, you left in a huff. 754 00:44:21,188 --> 00:44:23,950 You had me all worried that you wouldn't come. 755 00:44:24,320 --> 00:44:27,209 Executive Shen, could we go to your office to talk? 756 00:44:27,210 --> 00:44:29,569 I'm so happy to have the opportunity to see you again. 757 00:44:29,570 --> 00:44:30,579 For a talented person like you, 758 00:44:30,580 --> 00:44:31,729 I can tell you, it will be no problem. 759 00:44:31,730 --> 00:44:33,509 Just clench your teeth and get past this obstacle, 760 00:44:33,510 --> 00:44:35,389 - and you'll debut in no time. - Okay, please say no more. 761 00:44:35,390 --> 00:44:38,199 Actually, this is nothing to brag about. 762 00:44:38,200 --> 00:44:40,459 No, it's great. 763 00:44:40,460 --> 00:44:41,759 Congratulations. 764 00:44:41,760 --> 00:44:44,269 Starting today, you're a member of the Love Me Dept. 765 00:44:44,270 --> 00:44:45,370 What?! 766 00:44:45,380 --> 00:44:47,400 She's a member of the Love Me Dept? 767 00:44:53,520 --> 00:44:54,839 Congratulations. 768 00:44:54,840 --> 00:44:57,309 Starting today, you're a member of the Love Me Dept. 769 00:44:57,310 --> 00:44:58,440 What?! 770 00:44:58,450 --> 00:45:00,460 She's a member of the Love Me Dept? 771 00:45:07,020 --> 00:45:09,380 Executive, that... 772 00:45:10,330 --> 00:45:13,399 That department's name, can it be changed? 773 00:45:13,400 --> 00:45:16,870 I apologize. I don't have the authority to make that change. 774 00:45:21,520 --> 00:45:24,639 Why am I being assigned to such a laughable department? 775 00:45:24,640 --> 00:45:27,870 What did I ever do wrong? 776 00:45:30,380 --> 00:45:35,000 God, why are you treating me like this?! 777 00:45:39,540 --> 00:45:40,879 Yes, Executive Shen. 778 00:45:40,880 --> 00:45:42,799 I thought she made it through the second round of evaluations? 779 00:45:42,800 --> 00:45:45,180 Why is she still being assigned to the Love Me Dept? 780 00:45:46,070 --> 00:45:47,529 That's right. 781 00:45:47,530 --> 00:45:50,089 In fact, you could have become an official new recruit, 782 00:45:50,090 --> 00:45:51,779 except that during the final round, 783 00:45:51,780 --> 00:45:53,209 the part where you expressed your thoughts about a storyline, 784 00:45:53,210 --> 00:45:55,139 you committed a very grave error. 785 00:45:55,140 --> 00:45:57,069 - A very grave error? - Yes. 786 00:45:57,070 --> 00:45:58,879 Actually, that was the easiest round. 787 00:45:58,880 --> 00:46:02,980 The purpose was to test how well the applicant is able to comprehend the script. 788 00:46:04,190 --> 00:46:05,709 Has everyone finished reading the script? 789 00:46:05,710 --> 00:46:07,719 Now, I'll ask everyone to speak in turn 790 00:46:07,720 --> 00:46:09,839 and express your opinion about the character. 791 00:46:09,840 --> 00:46:13,360 Also, explain how you would interpret this character if you were given this part. 792 00:46:20,480 --> 00:46:22,529 It was a drama about family love. 793 00:46:22,530 --> 00:46:26,149 For her family, the main character sacrificed her own happiness. 794 00:46:26,150 --> 00:46:27,479 All the applicants 795 00:46:27,480 --> 00:46:30,179 were so deeply moved by the selfless sacrifices 796 00:46:30,180 --> 00:46:34,060 made by the main character that they shed heartfelt tears. 797 00:46:34,170 --> 00:46:37,330 Miss Jiang, your speech came as a shocker. 798 00:46:37,960 --> 00:46:42,320 I feel that this character is so sorrowful that it's laughable. 799 00:46:42,800 --> 00:46:45,280 She was tied down by her family her entire life. 800 00:46:45,290 --> 00:46:48,479 She thought her own happiness was founded upon her family's happiness. 801 00:46:48,480 --> 00:46:50,429 Thus, she sacrificed herself for the sake of others. 802 00:46:50,430 --> 00:46:51,680 However, 803 00:46:51,690 --> 00:46:54,890 these actions are tantamount to giving up one's own life. 804 00:46:55,290 --> 00:46:58,699 She had no respect for her own wants and did not live for herself. 805 00:46:58,700 --> 00:47:02,669 I feel that people like that are basically traitors who have betrayed their own lives. 806 00:47:02,670 --> 00:47:05,590 In fact, they do not deserve to live in this world. 807 00:47:12,870 --> 00:47:13,959 It's hard to imagine, right? 808 00:47:13,960 --> 00:47:17,500 Someone actually dared to say something like that in front of CEO Luo Li. 809 00:47:17,880 --> 00:47:21,760 Isn't this kind of similar to how I smashed the cell phone last time? 810 00:47:21,930 --> 00:47:23,749 Her situation was way more dire than yours. 811 00:47:23,750 --> 00:47:26,759 She is well aware that the CEO is a serious advocate of love and being loved. 812 00:47:26,760 --> 00:47:29,479 But she couldn't suppress the urge to reveal her innermost viewpoints. 813 00:47:29,480 --> 00:47:31,440 She couldn't even fake it at all. 814 00:47:31,900 --> 00:47:34,489 Hey. Why did you say that? 815 00:47:34,490 --> 00:47:35,459 You should have clarified 816 00:47:35,460 --> 00:47:38,930 why you would use that angle to explain the character. 817 00:47:42,410 --> 00:47:44,410 Why would I need to explain to you? 818 00:47:48,680 --> 00:47:50,359 I've been cut from the audition anyway. 819 00:47:50,360 --> 00:47:53,140 Laugh if you want to, don't beat around the bush. 820 00:47:55,740 --> 00:47:57,800 What right do I have to laugh at you? 821 00:47:58,190 --> 00:47:59,820 I'm just like you... 822 00:47:59,850 --> 00:48:01,829 I also suffer from a lack of love in my heart 823 00:48:01,830 --> 00:48:04,600 and have lost the most sacred of human emotions. 824 00:48:15,410 --> 00:48:17,830 Welcome to the Love Me Department! 825 00:48:20,130 --> 00:48:22,419 This person is also a member of the Love Me Dept?! 826 00:48:22,420 --> 00:48:25,720 That's right. I'm the Love Me Dept's first member! 827 00:48:28,480 --> 00:48:30,860 This department is indeed laughable. 828 00:48:34,000 --> 00:48:38,010 Did you consider my feelings when you said that? 829 00:48:39,720 --> 00:48:42,039 If I knew how to be considerate of others' feelings, 830 00:48:42,040 --> 00:48:44,270 then I wouldn't have to join the Love Me Dept. 831 00:48:44,630 --> 00:48:46,430 That's true. 832 00:48:48,060 --> 00:48:50,629 Oh, you don't have to be so dejected. 833 00:48:50,630 --> 00:48:52,889 Even though the name of the Love Me Dept sounds a little funny, 834 00:48:52,890 --> 00:48:54,879 I've already tested it out. You just need to recite the name a few times, 835 00:48:54,880 --> 00:48:57,089 and just say it repeatedly and it gets much better. 836 00:48:57,090 --> 00:48:58,359 Do you want to give it a try? 837 00:48:58,360 --> 00:48:59,399 Love Me Dept. 838 00:48:59,500 --> 00:49:00,489 Love Me Dept. 839 00:49:00,590 --> 00:49:01,439 Love Me Dept. 840 00:49:01,540 --> 00:49:02,940 Love Me Dept. 841 00:49:03,930 --> 00:49:04,769 Love Me Dept. 842 00:49:04,870 --> 00:49:05,689 Love Me Dept. 843 00:49:05,790 --> 00:49:06,729 Love Me Dept. 844 00:49:06,830 --> 00:49:07,609 Love Me Dept. 845 00:49:07,710 --> 00:49:08,459 Love Me Dept. 846 00:49:08,560 --> 00:49:09,329 Love Me Dept. 847 00:49:09,330 --> 00:49:10,650 Love Me Dept... 848 00:49:10,800 --> 00:49:12,539 Put your hands up now. Love Me Dept. 849 00:49:12,540 --> 00:49:15,979 Love Me Dept. Love Me Dept. Love Me Dept. 850 00:49:15,980 --> 00:49:17,299 Everyone, together! Love Me Dept. 851 00:49:17,300 --> 00:49:19,909 Love Me Dept. Love Me Dept. Love Me Dept. 852 00:49:19,910 --> 00:49:21,069 Everyone, together! Love Me Dept. 853 00:49:21,070 --> 00:49:22,314 - When I said laughable, - Everyone together... 854 00:49:22,315 --> 00:49:24,100 I didn't really mean it's funny. 855 00:49:24,480 --> 00:49:26,319 I meant it's an embarrassment. 856 00:49:26,320 --> 00:49:27,610 Do you understand? 857 00:49:30,710 --> 00:49:32,110 Embarrassment? 858 00:49:32,290 --> 00:49:33,889 Is it as bad as that? 859 00:49:33,890 --> 00:49:34,970 It is. 860 00:49:35,310 --> 00:49:36,930 To me, it is! 861 00:49:41,430 --> 00:49:43,749 I'm determined to become a top level actor. 862 00:49:43,750 --> 00:49:44,799 I'm not like you. 863 00:49:44,800 --> 00:49:46,330 I'm not here to muck around. 864 00:49:48,090 --> 00:49:49,800 If you insist I join the Love Me Dept, 865 00:49:49,840 --> 00:49:53,570 I'm better off starting over by taking courses at the training center. 866 00:49:53,920 --> 00:49:55,600 The training center? 867 00:49:56,120 --> 00:49:58,219 Gong Xi, I was so busy I completely forgot. 868 00:49:58,220 --> 00:49:59,809 The CEO has a favor to ask of you. 869 00:49:59,810 --> 00:50:02,099 The CEO? A favor? 870 00:50:02,100 --> 00:50:04,799 Yes. The CEO's granddaughter keeps getting into trouble recently 871 00:50:04,800 --> 00:50:06,219 and it's giving the CEO quite a headache. 872 00:50:06,220 --> 00:50:08,840 He has no idea what to do, so he wants to ask for your assistance. 873 00:50:09,270 --> 00:50:10,900 Here. 874 00:50:11,050 --> 00:50:12,770 This is a photo of his granddaughter. 875 00:50:13,810 --> 00:50:16,890 She was the little girl at the audition that day. 876 00:50:17,330 --> 00:50:19,219 That's right. It was her. 877 00:50:19,220 --> 00:50:21,469 I couldn't forget that annoying face if I tried. 878 00:50:21,470 --> 00:50:22,979 Oh? You know her? 879 00:50:22,980 --> 00:50:24,350 That's great. 880 00:50:24,351 --> 00:50:26,870 Then it will all go smoothly. 881 00:50:27,520 --> 00:50:29,350 What does he need my help to do? 882 00:50:29,390 --> 00:50:30,789 You'll find out when you see him. 883 00:50:30,790 --> 00:50:32,109 He's at the training center waiting for you. 884 00:50:32,110 --> 00:50:33,400 The training center? 885 00:50:33,740 --> 00:50:35,850 Okay. Let's go. 886 00:50:39,130 --> 00:50:40,610 What does that have to do with me? 887 00:50:41,090 --> 00:50:44,390 Starting today, we're partners. 888 00:50:46,880 --> 00:50:49,660 Rubbish! Who's your partner? 889 00:50:49,750 --> 00:50:51,010 You're not allowed to leave! 890 00:50:51,320 --> 00:50:53,230 If you have guts, say that again. 891 00:50:53,950 --> 00:50:55,589 Who doesn't have guts? 892 00:50:55,590 --> 00:50:58,149 Rubbish! Who's your partner? 893 00:50:58,150 --> 00:51:00,070 Say it again. 894 00:51:00,260 --> 00:51:03,310 Rubbish! Who's your partner? 895 00:51:12,500 --> 00:51:13,810 How strange. 896 00:51:14,500 --> 00:51:16,240 Why is my whole body frozen? 897 00:51:17,220 --> 00:51:18,870 What's happening? 898 00:51:23,140 --> 00:51:25,230 Say it again. 899 00:51:30,740 --> 00:51:32,710 You can't get the words out? 900 00:51:33,400 --> 00:51:37,149 I want you to wear the Love Me Dept uniform with me 901 00:51:37,150 --> 00:51:39,440 and be my nice partner. 902 00:51:41,350 --> 00:51:45,590 In this world, there's finally another person who can understand how I feel. 903 00:51:47,700 --> 00:51:51,940 [Staff Locker Room] 904 00:52:06,570 --> 00:52:09,749 I think you look better in this uniform than I. 905 00:52:09,750 --> 00:52:10,920 Shut up. 906 00:52:11,500 --> 00:52:13,550 I don't even want to wear this uniform. 907 00:52:14,830 --> 00:52:18,470 Just now, there was this strange force that compelled me to put it on. 908 00:52:23,030 --> 00:52:25,309 I just heard that Love Me Ba Bu has another new member. 909 00:52:25,310 --> 00:52:26,989 So, it's her. 910 00:52:26,990 --> 00:52:29,689 Hey. It's not Love Me Ba Bu, 911 00:52:29,690 --> 00:52:31,639 it's Love Me Dept. 912 00:52:31,640 --> 00:52:33,019 It's "Dept. " 913 00:52:33,020 --> 00:52:34,559 These two are a perfect pair. 914 00:52:34,560 --> 00:52:37,250 They're Heng Ha Er Jiang*. (*deities, means the 2 girls are good for nothing and a joke) 915 00:52:38,860 --> 00:52:41,300 You two think we're a perfect pair too? 916 00:52:42,530 --> 00:52:44,469 You two lousy fools, stop right there! 917 00:52:44,470 --> 00:52:45,729 What kind of attitude is that? 918 00:52:45,730 --> 00:52:48,289 I want the two of you to stand here and swallow the words you just spoke. 919 00:52:48,290 --> 00:52:49,969 What Heng Ha Er Jiang? 920 00:52:49,970 --> 00:52:52,280 I, Jiang Nan Qin, am tomorrow's superstar... 921 00:52:54,920 --> 00:52:57,060 Despicable... 922 00:52:57,650 --> 00:52:59,839 Stop resisting, Jiang Nan Qin. 923 00:52:59,840 --> 00:53:02,650 As long as you're wearing this cursed work uniform, 924 00:53:02,820 --> 00:53:05,480 no matter how much you complain, no one will pay attention. 925 00:53:28,060 --> 00:53:31,840 Don't you feel that the two of us were fated to meet? 926 00:53:32,050 --> 00:53:35,379 Our destinies have two invisible strings 927 00:53:35,380 --> 00:53:38,570 that tightly bind our futures together. 928 00:53:40,200 --> 00:53:41,579 Do you know? 929 00:53:41,580 --> 00:53:44,500 Actually, sometimes, 930 00:53:44,900 --> 00:53:48,100 when I'm alone, I also feel, you know... 931 00:53:50,170 --> 00:53:53,880 Okay... I mean... lonely. 932 00:53:54,810 --> 00:53:56,139 It's good to say it. 933 00:53:56,140 --> 00:53:58,070 Yes, I mean lonely. 934 00:53:58,710 --> 00:54:01,730 I also want to have someone to keep me company. 935 00:54:02,400 --> 00:54:05,140 You and I, the two of us, 936 00:54:05,180 --> 00:54:07,269 we'll work hard together. 937 00:54:07,270 --> 00:54:08,810 Isn't that great? 938 00:54:11,490 --> 00:54:12,739 I'll tell you this in secret, 939 00:54:12,740 --> 00:54:15,399 there are actually a lot of benefits to joining the Love Me Dept. 940 00:54:15,400 --> 00:54:16,939 As long as we gradually accumulate points, 941 00:54:16,940 --> 00:54:19,469 we might have a chance in the future to be on TV. 942 00:54:19,470 --> 00:54:21,619 Also, if our points tally is high enough, 943 00:54:21,620 --> 00:54:25,070 the company will also design a professional debut plan for us. 944 00:54:25,700 --> 00:54:27,220 Then how do you accumulate points? 945 00:54:27,440 --> 00:54:28,860 Go on assignments. 946 00:54:29,150 --> 00:54:30,420 Go on assignments? 947 00:54:46,670 --> 00:54:47,790 Wow! 948 00:54:47,970 --> 00:54:49,709 What kind of show are you rehearsing for lately? 949 00:54:49,710 --> 00:54:51,270 It looks wild. 950 00:54:51,890 --> 00:54:53,569 That's Mary's masterpiece. 951 00:54:53,570 --> 00:54:54,769 Mary? 952 00:54:54,770 --> 00:54:56,400 Is she a design artist? 953 00:54:56,650 --> 00:54:59,890 No. Mary is the CEO's granddaughter. 954 00:55:00,010 --> 00:55:02,110 Oh, right. Her name is Mary. 955 00:55:02,790 --> 00:55:05,590 Wow, she's ferocious. She's only a couple years old, 956 00:55:05,710 --> 00:55:07,360 and she has such strong destructive capabilities. 957 00:55:07,450 --> 00:55:08,910 What's the matter with her? 958 00:55:09,380 --> 00:55:11,999 The reason Mary lost her temper was our training center 959 00:55:12,000 --> 00:55:14,280 is rehearsing a particular play recently. 960 00:55:18,700 --> 00:55:19,930 Sir? 961 00:55:21,000 --> 00:55:23,440 Sir? Are you looking for me? 962 00:55:27,080 --> 00:55:28,210 Sir? 963 00:55:35,620 --> 00:55:38,430 That script was what angered Mary. 964 00:55:48,260 --> 00:55:50,130 It's because of this play? 965 00:55:50,440 --> 00:55:54,490 Yes. In Mary's heart, there is a longstanding wound. 966 00:55:54,620 --> 00:55:56,659 The training center has been rehearsing a show lately 967 00:55:56,660 --> 00:55:58,689 that just happens to poke at her wound. 968 00:55:58,690 --> 00:56:03,260 That's why she uses such violent methods to vent the anger in her heart. 969 00:56:03,620 --> 00:56:06,480 Her wound? What's that? 970 00:56:06,820 --> 00:56:08,970 It's related to her mother's death. 971 00:56:09,840 --> 00:56:11,750 Her mother's death? 972 00:56:11,920 --> 00:56:15,830 Two years ago, her mother passed away in an airplane crash. 973 00:56:16,600 --> 00:56:19,849 The only reason she was on that ill-fated flight, 974 00:56:19,850 --> 00:56:23,120 was she wanted to rush back for Mary's birthday. 975 00:56:37,520 --> 00:56:41,600 Hey, why did they pick such a ridiculous name like Love Me Ba Bu? 976 00:56:42,630 --> 00:56:44,420 It's not Love Me Ba Bu. 977 00:56:46,180 --> 00:56:48,370 It's Love Me Dept. 978 00:56:50,320 --> 00:56:53,360 That's so embarrassing. What the heck is the company thinking? 979 00:56:54,130 --> 00:56:56,599 I think it makes a lot of sense. 980 00:56:56,600 --> 00:57:01,510 The funny name combined with people who were eliminated, make a perfect match. 981 00:57:06,170 --> 00:57:08,040 People who were eliminated? 982 00:57:09,740 --> 00:57:13,570 You have the nerve to bash the future top actress in all of Asia? 983 00:57:15,580 --> 00:57:17,830 You fools are too stupid to recognize something great when it's in front of you. 984 00:57:18,160 --> 00:57:20,960 If you have talent, then bring it on. 985 00:57:21,490 --> 00:57:25,930 I'm going to show all of you my first-rate acting talent. 986 00:57:31,570 --> 00:57:36,640 Her mother's death was a major blow to Mary. 987 00:57:37,380 --> 00:57:39,029 Later, because of that, 988 00:57:39,030 --> 00:57:42,520 a huge wall came up between Mary and her father. 989 00:57:44,830 --> 00:57:46,120 Sir, 990 00:57:46,450 --> 00:57:49,719 about this situation, I might not be able to help you. 991 00:57:49,720 --> 00:57:52,799 I'm not particularly good with kids, 992 00:57:52,800 --> 00:57:55,349 especially such a difficult kid. 993 00:57:55,350 --> 00:57:57,999 Didn't you successfully manage Liu Li Er before? 994 00:57:58,000 --> 00:58:00,630 Liu Liu Er herself is a very difficult child. 995 00:58:01,000 --> 00:58:02,559 Manage Liu Li Er? 996 00:58:02,560 --> 00:58:03,820 Did I? 997 00:58:04,470 --> 00:58:08,800 Gong Xi, I have run out of other options now, 998 00:58:09,440 --> 00:58:11,179 so I'd like to ask you to help me. 999 00:58:11,180 --> 00:58:12,269 Give it a try. 1000 00:58:12,270 --> 00:58:14,320 Maybe you'll be very effective, all right? 1001 00:58:14,990 --> 00:58:16,789 Mary likes you so much. 1002 00:58:16,790 --> 00:58:18,429 She likes me? 1003 00:58:18,430 --> 00:58:21,449 Yes, after the talent auditions were over 1004 00:58:21,450 --> 00:58:25,279 and she found out you were cut, she was very disappointed. 1005 00:58:25,280 --> 00:58:28,210 And she kept asking me why I eliminated you? 1006 00:58:28,700 --> 00:58:31,470 But, I've only seen her that once. 1007 00:58:31,960 --> 00:58:33,660 Plus, that time... 1008 00:58:34,280 --> 00:58:37,560 I don't think she was left with a very good impression of me. 1009 00:58:38,330 --> 00:58:40,650 I can't figure out what's in Mary's heart, 1010 00:58:40,870 --> 00:58:44,710 but I can tell that she really likes you a lot. 1011 00:58:46,470 --> 00:58:51,279 Actually, I have one other candidate who can soothe Mary. 1012 00:58:51,280 --> 00:58:53,090 Who is it that's so impressive? 1013 00:58:53,190 --> 00:58:54,570 It's Lian. 1014 00:58:56,130 --> 00:58:58,900 Lian can temporarily keep Mary's emotions in check, 1015 00:58:59,410 --> 00:59:02,000 but Lian can't actually cure her. 1016 00:59:02,780 --> 00:59:06,650 So, this time, I thought of asking you to try. 1017 00:59:07,560 --> 00:59:10,820 I'd like to see if you can completely undo the knot in Mary's heart 1018 00:59:11,810 --> 00:59:13,660 and enable her wound to fully heal. 1019 00:59:13,930 --> 00:59:15,429 If I succeed at this task, 1020 00:59:15,430 --> 00:59:17,940 that means I've done something that even Lian couldn't do. 1021 00:59:18,570 --> 00:59:20,540 That would be cool. 1022 00:59:22,410 --> 00:59:24,600 Could you help me out with this? 1023 00:59:24,690 --> 00:59:26,729 I don't think I have any reason to say no. 1024 00:59:26,730 --> 00:59:27,498 By doing this, 1025 00:59:27,499 --> 00:59:30,029 I might even be able to resolve that troublesome issue while I'm at it. 1026 00:59:30,030 --> 00:59:32,829 Umm... Okay. 1027 00:59:32,830 --> 00:59:34,370 I'll give it a try. 1028 00:59:35,550 --> 00:59:36,810 Sir? 1029 00:59:36,920 --> 00:59:40,619 Are you hiding because you have a favor to ask of me, 1030 00:59:40,620 --> 00:59:42,320 so you dare not face me? 1031 00:59:44,030 --> 00:59:45,510 I judged you correctly. 1032 00:59:46,100 --> 00:59:47,580 You're very intelligent. 1033 00:59:48,620 --> 00:59:50,180 There's one other thing... 1034 00:59:50,880 --> 00:59:54,329 If I am able to release the knot in Mary's heart this time... 1035 00:59:54,330 --> 00:59:55,960 I'm saying if. 1036 00:59:56,920 --> 01:00:00,230 I hope that you'll agree to do one thing for me. 1037 01:00:13,600 --> 01:00:15,360 Sir. 1038 01:00:17,930 --> 01:00:20,329 As long as you're willing to help me, 1039 01:00:20,330 --> 01:00:22,220 never mind paying me in installments. 1040 01:00:22,680 --> 01:00:25,120 I'll let you attend training classes for free. 1041 01:00:27,590 --> 01:00:29,250 Thank you. 1042 01:00:38,460 --> 01:00:42,110 But, Dad, little sister isn't at fault. 1043 01:00:42,840 --> 01:00:45,249 Little sister didn't purposely take mother's life. 1044 01:00:45,250 --> 01:00:46,659 You know that. 1045 01:00:46,660 --> 01:00:48,430 She's an innocent victim. 1046 01:00:50,190 --> 01:00:51,960 Of course I know that. 1047 01:00:53,730 --> 01:00:56,510 But, every time I see that child's face, 1048 01:00:58,160 --> 01:01:00,770 I think of your mother's death. 1049 01:01:03,820 --> 01:01:05,740 I cannot forgive her. 1050 01:01:09,180 --> 01:01:10,960 I cannot treat her well. 1051 01:01:13,010 --> 01:01:14,159 That's really impressive. 1052 01:01:14,160 --> 01:01:15,829 She only read the script once, 1053 01:01:15,830 --> 01:01:17,829 but she's able to perform every character. 1054 01:01:17,830 --> 01:01:19,409 And she performed so realistically. 1055 01:01:19,410 --> 01:01:20,439 How can this be? 1056 01:01:20,440 --> 01:01:22,539 We've actually lost to someone from the Love Me Dept. 1057 01:01:22,540 --> 01:01:24,999 Hey, what are you trying to say? 1058 01:01:25,000 --> 01:01:27,799 Do you think that members of the Love Me Dept have no talent and no brains? 1059 01:01:27,800 --> 01:01:30,770 How many times do I have to tell you, that I'm not like... 1060 01:01:32,990 --> 01:01:34,199 all of you? 1061 01:01:34,200 --> 01:01:37,230 I fully support Love Me Dept's objective. 1062 01:01:38,510 --> 01:01:41,630 Sir, about your precious granddaughter's situation, 1063 01:01:41,690 --> 01:01:43,710 please leave it to our Love Me Dept. 1064 01:01:44,120 --> 01:01:45,759 Why have you become so enthusiastic all of a sudden? 1065 01:01:45,760 --> 01:01:47,740 I thought your opinion of the Love Me Dept was... 1066 01:01:47,980 --> 01:01:49,209 What are you talking about? 1067 01:01:49,210 --> 01:01:51,620 I fully support the Love Me Dept's objective. 1068 01:01:51,860 --> 01:01:53,329 Sir, where is Mary? 1069 01:01:53,330 --> 01:01:55,240 We have some things to discuss with her. 1070 01:01:55,440 --> 01:01:57,500 She should be here at the training center. 1071 01:01:57,670 --> 01:01:59,300 I don't know where she's hiding. 1072 01:02:01,150 --> 01:02:03,389 Let's begin rehearsals. There are only a few days left until the public performance. 1073 01:02:03,390 --> 01:02:04,710 Let's do our best. 1074 01:02:04,980 --> 01:02:06,520 Don't rehearse anymore! 1075 01:02:06,700 --> 01:02:09,390 No one wants to watch such an idiotic show! 1076 01:02:14,220 --> 01:02:15,360 Mary? 1077 01:02:40,230 --> 01:02:41,750 Don't rehearse anymore! 1078 01:02:41,930 --> 01:02:44,850 No one wants to watch such an idiotic show! 1079 01:02:49,480 --> 01:02:50,620 Mary? 1080 01:02:51,750 --> 01:02:55,020 Mary, how can you be so disruptive? 1081 01:02:55,230 --> 01:02:56,869 I'm not being disruptive! 1082 01:02:56,870 --> 01:02:58,429 I'm telling the truth. 1083 01:02:58,430 --> 01:03:00,570 This show is really idiotic. 1084 01:03:01,070 --> 01:03:03,719 An Qi Er is the cause of her mother's death. 1085 01:03:03,720 --> 01:03:05,979 But not a single person is mad at her. 1086 01:03:05,980 --> 01:03:07,749 Her older sister still loves her so much. 1087 01:03:07,750 --> 01:03:09,759 In the end, even her father forgives her. 1088 01:03:09,760 --> 01:03:11,380 How is that possible? 1089 01:03:12,100 --> 01:03:14,049 Even little kids think a play like that is stupid. 1090 01:03:14,050 --> 01:03:15,419 Don't rehearse for it anymore. 1091 01:03:15,420 --> 01:03:16,740 That's enough, Mary. 1092 01:03:16,880 --> 01:03:18,339 You're being rude. 1093 01:03:18,340 --> 01:03:19,454 You're not allowed to criticize the script-writer. 1094 01:03:19,455 --> 01:03:20,955 You can't criticize this play. 1095 01:03:21,010 --> 01:03:23,280 Apologize to everyone. Quickly... 1096 01:03:25,600 --> 01:03:29,850 But, I think what Mary said is sensible. 1097 01:03:32,190 --> 01:03:35,239 Gong Xi Jie, I just knew you'd understand. 1098 01:03:35,240 --> 01:03:39,080 Yes, I also think that the big sister's response isn't very rational. 1099 01:03:39,220 --> 01:03:40,699 Her mother passed away unexpectedly, 1100 01:03:40,700 --> 01:03:42,299 how could she be so calm about it, 1101 01:03:42,300 --> 01:03:44,289 and also be so gentle with her little sister? 1102 01:03:44,290 --> 01:03:46,130 What are you saying? 1103 01:03:46,200 --> 01:03:47,840 Are you saying the script is wrong? 1104 01:03:47,970 --> 01:03:50,179 Exactly. We've been working hard, rehearsing for this play for 3 months 1105 01:03:50,180 --> 01:03:52,200 and now you're saying there's a problem with it? 1106 01:03:52,630 --> 01:03:55,349 But, I really feel that... 1107 01:03:55,350 --> 01:03:57,779 the big sister should resent An Qi Er. 1108 01:03:57,780 --> 01:04:00,169 Although logically she knows it's not An Qi Er's fault, 1109 01:04:00,170 --> 01:04:03,479 but on an emotional level, she must find it impossible to forgive her. 1110 01:04:03,480 --> 01:04:04,439 Fine then. 1111 01:04:04,440 --> 01:04:05,659 Let's see you act it out. 1112 01:04:05,660 --> 01:04:09,920 Show us how you'd interpret this Lola who resents her little sister. 1113 01:04:12,070 --> 01:04:13,670 Me act? 1114 01:04:13,890 --> 01:04:15,819 Yes, act it out for us. 1115 01:04:15,820 --> 01:04:17,519 Don't just stand there tooting your horn. 1116 01:04:17,520 --> 01:04:19,500 No one will just accept your words. 1117 01:04:20,110 --> 01:04:22,649 But the script isn't written based on how I see it, 1118 01:04:22,650 --> 01:04:23,969 so how am I supposed to act it out? 1119 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 You don't know how to act it out, but you dare criticize. 1120 01:04:25,530 --> 01:04:29,199 You members of the Love Me Dept are becoming more and more arrogant. 1121 01:04:29,200 --> 01:04:33,569 Yes. One was strutting around saying she's the future top actress in all of Asia. 1122 01:04:33,570 --> 01:04:36,429 The other one hasn't even seen the script, but dares to express her wise opinions. 1123 01:04:36,430 --> 01:04:37,329 What's that about? 1124 01:04:37,330 --> 01:04:39,210 You're all talk but no action? 1125 01:04:40,320 --> 01:04:42,649 These people are right. 1126 01:04:42,650 --> 01:04:44,499 I haven't even seen the script, 1127 01:04:44,500 --> 01:04:46,850 so what right do I have to voice my opinion? 1128 01:04:50,540 --> 01:04:52,109 If I knew how to act, 1129 01:04:52,110 --> 01:04:55,450 why would I be trying to attend training courses? 1130 01:04:55,850 --> 01:04:57,549 What do I do? 1131 01:04:57,550 --> 01:05:01,050 I've already promised the CEO that I'd accept this task. 1132 01:05:01,930 --> 01:05:04,750 Now I have no choice but to accept the challenge. 1133 01:05:05,350 --> 01:05:08,580 Aiya, think about it... 1134 01:05:09,150 --> 01:05:13,970 How do I depict a big sister who hates her little sister? 1135 01:05:14,120 --> 01:05:15,919 Plus, I have to save 1136 01:05:15,920 --> 01:05:19,470 the little sister who believes that our father resents her? 1137 01:05:21,140 --> 01:05:23,670 My mind is completely blank! 1138 01:05:27,240 --> 01:05:31,380 If it were Dun He Lian, how would he perform it? 1139 01:05:33,620 --> 01:05:37,590 But this is a female character, there's no use in asking him. 1140 01:05:40,760 --> 01:05:42,920 I have to rely on my own abilities. 1141 01:05:43,210 --> 01:05:47,269 I, who lost my mother as a result of my little sister's birth, 1142 01:05:47,270 --> 01:05:50,350 what kind of emotions do I feel? 1143 01:06:02,310 --> 01:06:04,600 Gong Xi Jie Jie must have a big headache right now. 1144 01:06:04,630 --> 01:06:07,200 Grandfather, why didn't you speak up for her earlier? 1145 01:06:07,500 --> 01:06:09,849 You're the one who said there's a problem with this play. 1146 01:06:09,850 --> 01:06:12,279 Now, Gong Xi Jie Jie has to prove it to everyone. 1147 01:06:12,280 --> 01:06:13,760 Isn't that a good thing? 1148 01:06:14,210 --> 01:06:16,490 - But... - No buts. 1149 01:06:16,530 --> 01:06:19,329 Gong Xi Jie Jie wants to join the training course anyway. 1150 01:06:19,330 --> 01:06:22,720 This works out perfectly since she can show everyone her abilities. 1151 01:06:23,090 --> 01:06:25,169 But last time she was eliminated. 1152 01:06:25,170 --> 01:06:26,739 If she doesn't perform well this time too... 1153 01:06:26,740 --> 01:06:27,920 Mary. 1154 01:06:29,020 --> 01:06:31,700 You really like Gong Xi a lot, don't you? 1155 01:06:33,280 --> 01:06:34,240 Yes. 1156 01:06:35,480 --> 01:06:37,490 Is there any special reason? 1157 01:06:37,680 --> 01:06:40,070 She's different from other adults. 1158 01:06:40,880 --> 01:06:42,440 How is she different? 1159 01:06:43,020 --> 01:06:46,740 Other adults always treat me like a child, but she didn't. 1160 01:06:47,740 --> 01:06:52,059 Do you think that no matter what happens, if you just cry, 1161 01:06:52,060 --> 01:06:55,369 someone will come over to coax you, help you, and comfort you? 1162 01:06:55,370 --> 01:06:56,380 Right? 1163 01:07:01,680 --> 01:07:03,960 She actually talked like that to a child. 1164 01:07:04,070 --> 01:07:05,960 Yes. It was super cool. 1165 01:07:06,240 --> 01:07:10,160 Gong Xi Jie Jie isn't like other adults, who only say nice things. 1166 01:07:19,110 --> 01:07:20,959 Plus, what she said is true. 1167 01:07:20,960 --> 01:07:22,790 Crying is useless. 1168 01:07:34,650 --> 01:07:37,100 If it wasn't for her birthday, 1169 01:07:38,980 --> 01:07:41,620 this would never have happened to you. 1170 01:07:42,720 --> 01:07:43,870 Li Li. 1171 01:07:47,320 --> 01:07:48,950 You can't say that. 1172 01:07:49,290 --> 01:07:51,390 What if Mary overhears you? 1173 01:07:51,450 --> 01:07:53,210 She's only a child. 1174 01:07:53,430 --> 01:07:55,060 So what? 1175 01:07:55,620 --> 01:07:57,300 Is what I said untrue? 1176 01:08:01,190 --> 01:08:04,470 Li Li had to work and couldn't come back. 1177 01:08:06,460 --> 01:08:09,580 If Mary hadn't fussed and asked her to come back, 1178 01:08:10,780 --> 01:08:13,230 this would never have happened to her. 1179 01:08:26,460 --> 01:08:28,790 Daddy will not forgive me. 1180 01:08:31,050 --> 01:08:32,250 Mary. 1181 01:08:33,340 --> 01:08:35,229 Mommy's death was an accident. 1182 01:08:35,230 --> 01:08:36,880 It wasn't your fault. 1183 01:08:37,480 --> 01:08:39,059 How many times have I told you that? 1184 01:08:39,060 --> 01:08:41,260 If you keep saying that, I'll become angry. 1185 01:08:44,500 --> 01:08:47,850 Each year on your birthday, your mom was always abroad. 1186 01:08:48,460 --> 01:08:51,230 That was the first time you begged her to come back to celebrate with you 1187 01:08:51,480 --> 01:08:53,230 and your mom agreed to it. 1188 01:08:54,170 --> 01:08:56,180 So it wasn't either of your faults. 1189 01:08:56,970 --> 01:08:58,649 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 1190 01:08:58,650 --> 01:09:00,679 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 1191 01:09:00,680 --> 01:09:03,089 Main Translator: krayfi, lizzyd 1192 01:09:03,090 --> 01:09:05,429 Spot Translator: karened 1193 01:09:05,430 --> 01:09:08,029 Timer: dizzybugs 1194 01:09:08,030 --> 01:09:10,289 Editor/QC: aaachec 1195 01:09:10,290 --> 01:09:12,979 Coordinators: mily2, ay_link 1196 01:09:12,980 --> 01:09:14,670 In fact, Dad... 1197 01:09:15,320 --> 01:09:17,200 really hates you. 1198 01:09:18,490 --> 01:09:20,029 She's changing the dialogue. 1199 01:09:20,030 --> 01:09:21,699 What is that punk doing? 1200 01:09:21,700 --> 01:09:24,589 Your dad just doesn't know how to behave around you. 1201 01:09:24,590 --> 01:09:26,050 But in his heart... 1202 01:09:26,410 --> 01:09:28,870 I believe that he definitely loves you a lot. 1203 01:09:30,120 --> 01:09:33,810 Have you seen a purple crystal stone? 1204 01:09:34,410 --> 01:09:36,130 Do you mean this one? 1205 01:09:37,030 --> 01:09:39,140 I can't believe that after all these years... 1206 01:09:39,650 --> 01:09:41,240 I've run into her again. 1207 01:09:41,730 --> 01:09:44,509 If you want to be an exceptional actress, then you must endure loneliness. 1208 01:09:44,510 --> 01:09:45,929 You must not allow family love, friendship, or romantic love... 1209 01:09:45,930 --> 01:09:48,409 all those pointless things, to tie you down. 1210 01:09:48,410 --> 01:09:50,489 I came to this realization long ago. 1211 01:09:50,490 --> 01:09:53,339 Does your mom know that you've joined this company? 1212 01:09:53,340 --> 01:09:56,690 If I don't notify her, 1213 01:09:56,990 --> 01:10:00,009 does that I mean I can't continue to stay with LME? 1214 01:10:00,010 --> 01:10:03,139 Love Me Dept's objective is to help all people who need help. 1215 01:10:03,140 --> 01:10:05,490 We're willing to accept any challenges. 1216 01:10:05,980 --> 01:10:09,019 Today will be the end of your artiste career. 1217 01:10:09,020 --> 01:10:11,719 I apologize, but regarding my real name, I cannot reveal it. 1218 01:10:11,720 --> 01:10:13,219 That's strange. 1219 01:10:13,220 --> 01:10:15,439 During rehearsal, I don't remember that question being there. 1220 01:10:15,440 --> 01:10:18,739 This chicken... Do you have a grudge against me? 1221 01:10:18,740 --> 01:10:21,440 Shoot! Has he recognized me? 1222 01:10:33,910 --> 01:10:34,953 This is love. 1223 01:10:34,954 --> 01:10:35,762 When you hurt someone unintentionally... 1224 01:10:35,763 --> 01:10:36,675 (What should you do?) When you hurt someone unintentionally... 1225 01:10:36,676 --> 01:10:37,855 (What should you do?) This is love. 1226 01:10:37,856 --> 01:10:38,768 (What should you do?) When your personality changes... 1227 01:10:38,769 --> 01:10:39,455 (Taking you by surprise...) When your personality changes... 1228 01:10:39,456 --> 01:10:42,275 (Taking you by surprise...) You feel discouraged yet full of anticipation. 1229 01:10:42,276 --> 01:10:44,625 You say you don't believe this is love. 1230 01:10:44,626 --> 01:10:46,005 My Friend, 1231 01:10:46,006 --> 01:10:49,125 I want to smooth your furrowed brows. 1232 01:10:49,126 --> 01:10:51,655 Those worries you haven't fully expressed, 1233 01:10:51,656 --> 01:10:53,065 I can actually tell; 1234 01:10:53,066 --> 01:10:55,175 it's all because love is stirring up trouble. 1235 01:10:55,176 --> 01:10:57,385 The more you renounce love, 1236 01:10:57,386 --> 01:10:59,975 the more it draws near. 1237 01:10:59,976 --> 01:11:02,395 Regardless of location, situation, or time, 1238 01:11:02,396 --> 01:11:03,765 you suddenly want to make mischief 1239 01:11:03,766 --> 01:11:05,181 and you abruptly expose your weakness. 1240 01:11:05,182 --> 01:11:06,685 (Being led around by him...) and you abruptly expose your weakness. 1241 01:11:06,686 --> 01:11:11,485 Beneath the blue sky, you recall past loves. 1242 01:11:11,486 --> 01:11:14,405 You thought if you didn't depend on anyone, 1243 01:11:14,406 --> 01:11:15,871 then there wouldn't be any sorrow. 1244 01:11:15,872 --> 01:11:17,025 (Missing out on true love...) then there wouldn't be any sorrow. 1245 01:11:17,026 --> 01:11:20,423 (Missing out on true love...) You stare quietly into space, 1246 01:11:20,424 --> 01:11:22,525 murmuring softly to yourself. 1247 01:11:22,526 --> 01:11:25,173 Your tone is filled with frustration. 1248 01:11:25,174 --> 01:11:27,515 (Who are you confessing to?) Your tone is filled with frustration. 1249 01:11:27,516 --> 01:11:29,075 I’m sorry, Baby. 1250 01:11:29,076 --> 01:11:30,275 This is love. 1251 01:11:30,276 --> 01:11:30,962 When you hurt someone unintentionally... 1252 01:11:30,963 --> 01:11:31,855 (What should you do?) When you hurt someone unintentionally... 1253 01:11:31,856 --> 01:11:33,015 (What should you do?) This is love. 1254 01:11:33,016 --> 01:11:33,968 (What should you do?) When your personality changes... 1255 01:11:33,969 --> 01:11:34,625 (Taking you by surprise...) When your personality changes... 1256 01:11:34,626 --> 01:11:36,105 (Taking you by surprise...) You feel discouraged yet full of anticipation. 1257 01:11:36,106 --> 01:11:36,635 You feel discouraged yet full of anticipation. 1258 01:11:36,636 --> 01:11:40,085 You say you don't believe this is love. 1259 01:11:40,086 --> 01:11:41,325 This is love. 1260 01:11:41,326 --> 01:11:42,062 When you leave in a huff... 1261 01:11:42,063 --> 01:11:42,845 (Don't want to leave...) When you leave in a huff... 1262 01:11:42,846 --> 01:11:44,055 (Don't want to leave...) This is love. 1263 01:11:44,056 --> 01:11:44,993 (Don't want to leave...) When you secretly regret... 1264 01:11:44,994 --> 01:11:45,304 (Memories are generous.) When you secretly regret... 1265 01:11:45,305 --> 01:11:47,095 (Memories are generous.) Love that's never been tested, 1266 01:11:47,096 --> 01:11:48,025 Love that's never been tested, 1267 01:11:48,026 --> 01:11:50,919 can't be considered real love. 1268 01:11:50,989 --> 01:11:53,070 This is love... 1269 01:11:53,250 --> 01:11:55,389 [Super Junior: Dong Hae] Hello, everyone. I'm SJ's Dong Hae. 1270 01:11:55,390 --> 01:11:59,270 Next week, please continue to stay tuned for Extravagant Challenge. 1271 01:12:03,840 --> 01:12:07,160 Please stay tuned Extravagant Challenge: Behind the Scenes. 1272 01:12:08,660 --> 01:12:09,999 Up next, please stay tuned for 1273 01:12:10,000 --> 01:12:11,879 Extravagant Challenge: Behind the Scenes. 1274 01:12:11,880 --> 01:12:15,920 13-25A-6-7 Take 1. 1275 01:12:16,970 --> 01:12:17,740 Ready... And Action! 1276 01:12:17,741 --> 01:12:19,980 [Dun He Lian and Mr. Du's morning jog] Ready... And Action! 1277 01:12:19,981 --> 01:12:20,740 [Dun He Lian and Mr. Du's morning jog] . 1278 01:12:26,120 --> 01:12:27,499 - Morning! - Morning! 1279 01:12:27,500 --> 01:12:28,910 Sit, sit, sit. 1280 01:12:29,620 --> 01:12:32,769 Today, the crew has come to a hotel in Xindian's mountain district for filming. 1281 01:12:32,770 --> 01:12:35,119 The June weather is blistering hot. 1282 01:12:35,120 --> 01:12:38,449 Even though it's a mountainous terrain, the temperature still reaches 30C degrees. 1283 01:12:38,450 --> 01:12:40,859 Si Won's fans brave the sweltering heat 1284 01:12:40,860 --> 01:12:43,300 and wait affectionately for him on the side. 1285 01:12:44,440 --> 01:12:46,000 [How many people today?] How many people today? 1286 01:12:47,430 --> 01:12:48,500 [Very hot] . 1287 01:12:48,501 --> 01:12:48,941 [Very hot] How many people today? 1288 01:12:48,942 --> 01:12:50,610 How many people today? 1289 01:12:52,460 --> 01:12:57,840 [Si Won tallies up his fans one by one.] 1290 01:12:57,841 --> 01:13:01,819 Today, nearly 30 fans have come. 1291 01:13:01,820 --> 01:13:03,700 They're waiting over there. 1292 01:13:04,050 --> 01:13:05,609 Thank you. 1293 01:13:05,610 --> 01:13:07,790 Thank you so much. Thank you so much. 1294 01:13:11,750 --> 01:13:12,700 Come on. 1295 01:13:12,701 --> 01:13:14,460 [Watch me. Watch me.] 1296 01:13:14,740 --> 01:13:17,460 [Si Won showtime] 1297 01:13:18,940 --> 01:13:19,940 [Here's another one.] 1298 01:13:19,941 --> 01:13:20,150 Gong Xi! [Here's another one.] 1299 01:13:20,151 --> 01:13:21,480 Gong Xi! [Gong Xi] 1300 01:13:21,481 --> 01:13:22,050 [Gong Xi] 1301 01:13:22,380 --> 01:13:24,799 The fans must be so happy today. 1302 01:13:24,800 --> 01:13:27,860 They get to see Si Won act silly to make them laugh, 1303 01:13:27,861 --> 01:13:30,210 and they're relaying messages with hand gestures. 1304 01:13:30,430 --> 01:13:31,460 [Hello.] 1305 01:13:32,480 --> 01:13:35,890 Today is... I hear today it's 35C degrees outside. 1306 01:13:36,760 --> 01:13:41,050 It's very hot, but I am very grateful to them for their enthusiasm... love. 1307 01:13:42,210 --> 01:13:45,710 I'll share with everyone a killer image of him applying cologne. 1308 01:13:46,050 --> 01:13:48,919 Lastly, I'll gift the audience with an air kiss from Mr. Jin 1309 01:13:48,920 --> 01:13:51,840 to thank everyone for supporting Extravagant Challenge. 1310 01:13:51,841 --> 01:13:53,290 [What are you looking at?] 1311 01:13:55,290 --> 01:13:56,810 [Look!] 1312 01:13:58,290 --> 01:14:03,700 [Time for these two to act cute.] 1313 01:14:03,701 --> 01:14:06,460 [Time for these two to act cute.] [Love Me Ba Bu's special hand gesture] 1314 01:14:08,080 --> 01:14:10,740 [Gong Xi and Liu Li Er's Battle] 1315 01:14:10,741 --> 01:14:11,810 You good for nothing pug! 1316 01:14:11,811 --> 01:14:12,820 [Gong Xi and Liu Li Er quarreling] You good for nothing pug! 1317 01:14:12,821 --> 01:14:13,020 [Gong Xi and Liu Li Er quarreling] . 1318 01:14:13,021 --> 01:14:13,867 [Director: Say that again!] [Gong Xi and Liu Li Er quarreling] Say that one more time! 1319 01:14:13,868 --> 01:14:13,968 [Gong Xi and Liu Li Er quarreling] . 1320 01:14:13,969 --> 01:14:14,568 [Gong Xi and Liu Li Er quarreling] Say that one more time! 1321 01:14:14,569 --> 01:14:14,959 Say that one more time! 1322 01:14:14,960 --> 01:14:16,559 - Stupid pug! - Stupid pug! 1323 01:14:16,560 --> 01:14:17,719 [Say that 100 more times!] Say that 100 more times! 1324 01:14:17,720 --> 01:14:17,820 [Say that 100 more times!] . 1325 01:14:17,821 --> 01:14:18,689 [Say that 100 more times!] Say that 100 more times! 1326 01:14:18,690 --> 01:14:19,619 Stupid pug, stupid pug... 1327 01:14:19,620 --> 01:14:23,880 Then you say, "Hey... I was tricked!" 1328 01:14:24,110 --> 01:14:25,780 Ha ha! You are one! 1329 01:14:26,640 --> 01:14:29,249 Next scene. We'll finish filming a scene, come back, and you'll still be here. 1330 01:14:29,250 --> 01:14:29,390 - Pug, pug, pug... - Still counting. 1331 01:14:29,391 --> 01:14:29,880 [Pug] - Pug, pug, pug... - Still counting. 1332 01:14:29,881 --> 01:14:30,287 [Pug] [Pug] - Pug, pug, pug... - Still counting. 1333 01:14:30,288 --> 01:14:31,120 [Pug] [Pug] [Pug] - Pug, pug, pug... - Still counting. 1334 01:14:31,560 --> 01:14:33,549 Writing, writing, proper characters. 1335 01:14:33,550 --> 01:14:34,909 Arranging stones... 1336 01:14:34,910 --> 01:14:36,909 - Behind that over there. - Pug. 1337 01:14:36,910 --> 01:14:38,069 Say that one more time! 1338 01:14:38,070 --> 01:14:39,579 You good for nothing pug! 1339 01:14:39,580 --> 01:14:39,840 Say that one more time! 1340 01:14:39,841 --> 01:14:40,550 [Pug. Pug.] Say that one more time! 1341 01:14:40,551 --> 01:14:40,770 [Pug. Pug.] Stupid pug! 1342 01:14:40,771 --> 01:14:41,639 Stupid pug! 1343 01:14:41,640 --> 01:14:41,870 Say that 100 more times. 1344 01:14:41,871 --> 01:14:42,080 [Say that 100 more times!] Say that 100 more times. 1345 01:14:42,081 --> 01:14:43,078 [Laughs] [Say that 100 more times!] Say that 100 more times. 1346 01:14:43,079 --> 01:14:43,430 [Laughs] [Say that 100 more times!] Pug, pug... 1347 01:14:43,431 --> 01:14:44,299 Pug, pug... 1348 01:14:44,300 --> 01:14:44,628 - You have to say it a few times first. - Okay. 1349 01:14:44,629 --> 01:14:45,369 [You have to say it a few times first.] - You have to say it a few times first. - Okay. 1350 01:14:45,370 --> 01:14:45,630 [You have to say it a few times first.] Pug, pug... 1351 01:14:45,631 --> 01:14:46,631 Pug, pug... 1352 01:14:48,540 --> 01:14:49,740 What about it? 1353 01:14:51,370 --> 01:14:52,399 [Say that one more time.] Say that one more time. 1354 01:14:52,400 --> 01:14:52,640 [Say that one more time.] - Say that one more time. - Nothing! 1355 01:14:52,641 --> 01:14:53,009 - Say that one more time. - Nothing! 1356 01:14:53,010 --> 01:14:54,010 [Nothing!] - Say that one more time. - Nothing! 1357 01:14:54,220 --> 01:14:55,159 Okay, again. 1358 01:14:55,160 --> 01:14:55,669 - Then the fight begins. - Say that one more time! 1359 01:14:55,670 --> 01:14:56,679 [Then the fight begins.] - Then the fight begins. - Say that one more time! 1360 01:14:56,680 --> 01:14:58,879 All right? Because she's mad too. She's mad too. 1361 01:14:58,880 --> 01:15:00,679 - All right then. - That's why you two start fighting. 1362 01:15:00,680 --> 01:15:02,739 Come on, Teacher. 1363 01:15:02,740 --> 01:15:04,570 Say that one more time. 1364 01:15:05,980 --> 01:15:06,489 It's okay. You don't need to be so polite. 1365 01:15:06,490 --> 01:15:07,838 [Gong Xi comforts Jing Xiang.] It's okay. You don't need to be so polite. 1366 01:15:07,840 --> 01:15:08,664 [Gong Xi comforts Jing Xiang.] Furthermore, calling it a bone fracture 1367 01:15:08,665 --> 01:15:10,339 [Gong Xi comforts Jing Xiang.] is an exaggeration of my injuries. 1368 01:15:10,340 --> 01:15:11,406 [Gong Xi comforts Jing Xiang.] It was merely that a villain 1369 01:15:11,407 --> 01:15:11,770 [Gong Xi comforts Jing Xiang.] brought harm upon me 1370 01:15:11,771 --> 01:15:13,071 brought harm upon me 1371 01:15:13,610 --> 01:15:14,825 causing a hairline fracture 1372 01:15:14,826 --> 01:15:16,100 [As big as a gutter cover] as large as a gutter cover. 1373 01:15:16,101 --> 01:15:17,050 Cut! 1374 01:15:17,150 --> 01:15:18,330 Chen Yi Han! 1375 01:15:18,510 --> 01:15:19,809 - Chen Yi Han! - What? 1376 01:15:19,810 --> 01:15:20,080 Of a gutter! 1377 01:15:20,081 --> 01:15:21,349 [Gutter!] Of a gutter! 1378 01:15:21,350 --> 01:15:21,909 [Gutter!] Not a gutter cover! 1379 01:15:21,910 --> 01:15:22,446 [Gutter cover] [Gutter!] Not a gutter cover! 1380 01:15:22,447 --> 01:15:22,630 [NOT gutter cover] [Gutter!] Not a gutter cover! 1381 01:15:22,631 --> 01:15:23,150 [NOT gutter cover] [Gutter!] Size of a gutter, not a gutter cover. 1382 01:15:23,151 --> 01:15:24,999 [Foolishly unable to differentiate.] [NOT gutter cover] [Gutter!] Size of a gutter, not a gutter cover. 1383 01:15:25,000 --> 01:15:25,727 [Foolishly unable to differentiate.] [NOT gutter cover] [Gutter!] Okay, ready. 1384 01:15:25,728 --> 01:15:26,100 Okay, ready. 1385 01:15:27,050 --> 01:15:30,240 [Another take] . 1386 01:15:30,241 --> 01:15:32,080 [Another take] Open this for me. 1387 01:15:32,081 --> 01:15:32,520 Open this for me. 1388 01:15:37,290 --> 01:15:40,810 [Two people attempting to act calm] 1389 01:15:41,530 --> 01:15:44,180 [Secretly laughing] 1390 01:15:48,810 --> 01:15:49,720 [Can't do it] 1391 01:15:49,721 --> 01:15:50,940 Cut! [Can't do it] 1392 01:15:51,530 --> 01:15:52,239 She was startled. 1393 01:15:52,240 --> 01:15:54,120 She startled her just now. 1394 01:15:56,460 --> 01:15:58,540 I thought it was okay... 1395 01:16:01,500 --> 01:16:04,420 Why did you force me to open it? Did you know it was from the bottom...? 1396 01:16:04,670 --> 01:16:05,899 [Captured on video by assistant PD] . 1397 01:16:05,900 --> 01:16:06,909 [Captured on video by assistant PD] Was it that obvious? 1398 01:16:06,910 --> 01:16:09,149 [Captured on video by assistant PD] - Hold on. Let me see it. - You're laughing. 1399 01:16:09,150 --> 01:16:09,408 [Captured on video by assistant PD] Everyone jumped up startled. 1400 01:16:09,409 --> 01:16:10,409 Everyone jumped up startled. 1401 01:16:10,410 --> 01:16:11,939 Was everyone startled? 1402 01:16:11,940 --> 01:16:13,079 It was super loud. 1403 01:16:13,080 --> 01:16:13,550 [Replay of the scene] It was super loud. 1404 01:16:13,551 --> 01:16:14,630 [Replay of the scene] . 1405 01:16:22,070 --> 01:16:23,220 Did you? Did you? You did really badly. 1406 01:16:23,340 --> 01:16:25,619 Your shoulders... was really obvious. 1407 01:16:25,620 --> 01:16:26,909 I startled really badly. 1408 01:16:26,910 --> 01:16:28,580 I was really startled. 1409 01:16:28,940 --> 01:16:31,740 [Next, a challenge of catching snacks with the mouth] . 1410 01:16:31,741 --> 01:16:32,530 [Next, a challenge of catching snacks with the mouth] Do you want some? 1411 01:16:32,940 --> 01:16:34,320 [Bull’s-eye] . 1412 01:16:34,321 --> 01:16:35,710 [Bull’s-eye] Another one. Another one. 1413 01:16:37,620 --> 01:16:38,750 Let me try. Let me try. 1414 01:16:45,030 --> 01:16:46,030 Cut! 1415 01:16:48,510 --> 01:16:50,050 You're really good! 1416 01:16:50,180 --> 01:16:51,740 [Nonsensical acting, what are they doing?] 1417 01:16:52,080 --> 01:16:54,790 You're good! You're so good at catching. 1418 01:16:54,840 --> 01:16:56,600 I caught it right away. 1419 01:16:58,080 --> 01:16:58,729 [Repeating the challenge] . 1420 01:16:58,730 --> 01:16:59,629 [Repeating the challenge] Hey, you want some? 1421 01:16:59,630 --> 01:17:00,779 [Repeating the challenge] Sure. 1422 01:17:00,780 --> 01:17:01,730 [Repeating the challenge] Again. 1423 01:17:02,820 --> 01:17:04,490 [Why is it not working as usual this time?] Why is it not working as usual this time? 1424 01:17:05,340 --> 01:17:06,890 Toss it more accurately, will you? 1425 01:17:07,510 --> 01:17:09,380 Let me try. Let me try. Come on... 1426 01:17:09,660 --> 01:17:10,429 You catch. 1427 01:17:10,430 --> 01:17:12,140 Cut. Cut. 1428 01:17:13,740 --> 01:17:16,740 [Yi Han and Si Won arm wrestle.] 1429 01:17:17,460 --> 01:17:17,989 [Muscle] 1430 01:17:17,990 --> 01:17:18,810 [Muscle] [Muscle] 1431 01:17:18,990 --> 01:17:20,419 Why is he furrowing his brow? 1432 01:17:20,420 --> 01:17:22,239 He wants to know why you... that side...? 1433 01:17:22,240 --> 01:17:23,219 I'm... it's muscle! 1434 01:17:23,220 --> 01:17:23,940 [Muscle] I'm... it's muscle! 1435 01:17:24,890 --> 01:17:26,859 Muscle, okay? 1436 01:17:26,860 --> 01:17:28,649 I just did this and he said, "Why did you get bitten?" 1437 01:17:28,650 --> 01:17:29,649 That's what I'm saying. 1438 01:17:29,650 --> 01:17:30,959 You have a wound there. 1439 01:17:30,960 --> 01:17:32,270 It's a birthmark. 1440 01:17:32,540 --> 01:17:34,350 It's a birthmark. 1441 01:17:42,550 --> 01:17:43,600 Does that hurt? 1442 01:17:45,000 --> 01:17:46,400 It hurts. 1443 01:17:47,390 --> 01:17:48,580 [Crazy Pikachu, Si Won is scared too.] . 1444 01:17:48,581 --> 01:17:50,121 [Crazy Pikachu, Si Won is scared too.] italicize??? Pikachu! 1445 01:17:50,530 --> 01:17:51,818 [Gong Xi refuses to remove her makeup and puts up a fight.] What do you want to do? Don't come over here! 1446 01:17:51,819 --> 01:17:52,829 [Gong Xi refuses to remove her makeup and puts up a fight.] I have my identification card. 1447 01:17:52,830 --> 01:17:53,659 [Gong Xi refuses to remove her makeup and puts up a fight.] I have my health insurance card. 1448 01:17:53,660 --> 01:17:54,689 I have my rights. 1449 01:17:54,690 --> 01:17:54,910 You *!#$! Help! Help! I'm innocent! 1450 01:17:54,911 --> 01:17:55,700 [You *!#$] You *!#$! Help! Help! I'm innocent! 1451 01:17:55,701 --> 01:17:58,150 You *!#$! Help! Help! I'm innocent! 1452 01:17:58,530 --> 01:17:59,299 [Starts hollering randomly] Uncle Policeman! 1453 01:17:59,300 --> 01:18:00,209 [Starts hollering randomly] Grandpa Saint Nicholas! 1454 01:18:00,210 --> 01:18:00,410 [Starts hollering randomly] Pikachu! 1455 01:18:00,411 --> 01:18:01,119 [Pikachu!] Pikachu! 1456 01:18:01,120 --> 01:18:01,940 [Pikachu!] Get away! 1457 01:18:01,941 --> 01:18:02,690 Get away! 1458 01:18:03,199 --> 01:18:03,899 Cut! 1459 01:18:03,900 --> 01:18:05,600 Pikachu is here too? 1460 01:18:06,110 --> 01:18:08,619 I don't know where Yi Han came up with the idea 1461 01:18:08,620 --> 01:18:10,789 to shout out Pikachu. 1462 01:18:10,790 --> 01:18:13,469 Do you want Pikachu to appear and rescue you? 1463 01:18:13,470 --> 01:18:14,108 What do you want to do? 1464 01:18:14,109 --> 01:18:14,866 [Another take] What do you want to do? 1465 01:18:14,867 --> 01:18:17,124 [Another take] Uncle policeman, save me! 1466 01:18:17,125 --> 01:18:17,524 Uncle policeman, save me! 1467 01:18:17,525 --> 01:18:19,759 I want to talk to my mom! 1468 01:18:19,760 --> 01:18:21,269 Oh, wait. I don't have a mom. 1469 01:18:21,270 --> 01:18:22,389 Get away! 1470 01:18:22,390 --> 01:18:23,649 Pikachu! 1471 01:18:23,750 --> 01:18:25,260 Pikachu! 1472 01:18:26,810 --> 01:18:27,780 Chu! 1473 01:18:28,390 --> 01:18:28,840 - Cut! - Sorghum wine. 1474 01:18:28,841 --> 01:18:29,940 [Si Won: Sorghum wine?] - Cut! - Sorghum wine. 1475 01:18:29,941 --> 01:18:31,149 Sorghum wine. 1476 01:18:31,150 --> 01:18:32,680 [Si Won heard it as sorghum wine.] No. Si Won heard it as sorghum wine. 1477 01:18:32,681 --> 01:18:32,980 [Si Won heard it as sorghum wine.] Sorghum wine. 1478 01:18:32,981 --> 01:18:34,049 Sorghum wine. 1479 01:18:34,150 --> 01:18:35,740 Sorghum wine. 1480 01:18:38,310 --> 01:18:40,240 [Sorghum wine has come too.] Sorghum wine has come too. 1481 01:18:40,310 --> 01:18:41,819 [Yi Han: Pikachu!] Pikachu! 1482 01:18:41,920 --> 01:18:43,634 [Yi Han has been possessed by Pikachu.] Pikachu! 1483 01:18:43,635 --> 01:18:44,650 [Yi Han has been possessed by Pikachu.] There's no chance. 1484 01:18:44,651 --> 01:18:45,050 [Yi Han has been possessed by Pikachu.] Cut! Pikachu! 1485 01:18:45,051 --> 01:18:47,469 Cut! Pikachu! 1486 01:18:47,470 --> 01:18:48,850 Pikachu! 1487 01:18:52,640 --> 01:18:54,490 Pikachu! 1488 01:18:58,260 --> 01:18:59,369 Pikachu! 1489 01:18:59,390 --> 01:18:59,469 [The sound recording master is about to go deaf.] 1490 01:18:59,470 --> 01:19:01,850 Pika Pika Pikachu! [The sound recording master is about to go deaf.] 1491 01:19:01,851 --> 01:19:03,600 [The sound recording master is about to go deaf.] 1492 01:19:03,670 --> 01:19:05,890 - You'll go deaf soon. - You'll lose your voice one of these days. 1493 01:19:07,700 --> 01:19:08,250 Xiao Yang, help me. 1494 01:19:08,251 --> 01:19:09,619 [Xiao Yang is the sound recording master for this drama.] Xiao Yang, help me. 1495 01:19:09,620 --> 01:19:10,469 [Xiao Yang is the sound recording master for this drama.] I'm scared of her. 1496 01:19:10,870 --> 01:19:11,839 Scared? 1497 01:19:11,840 --> 01:19:12,810 Yi Han. 1498 01:19:15,440 --> 01:19:16,359 What? 1499 01:19:16,360 --> 01:19:18,529 - I'm scared of you. - Don't be scared. 1500 01:19:18,530 --> 01:19:19,390 Because I'll... Pikachu! 1501 01:19:19,391 --> 01:19:20,950 [Pikachu!] Because I'll... Pikachu! 1502 01:19:20,951 --> 01:19:21,700 [Pikachu!] . 1503 01:19:23,550 --> 01:19:25,579 - Is there Pikachu in Korea? - Yes, there is. 1504 01:19:25,580 --> 01:19:27,759 Pika Pika Pikachu! 1505 01:19:27,760 --> 01:19:30,670 When you're 11 or 12 years old... 1506 01:19:30,750 --> 01:19:31,699 To watch? 1507 01:19:31,700 --> 01:19:33,999 Ten years ago, 14 years ago... 1508 01:19:34,000 --> 01:19:36,369 - Pikachu. - Pikachu! 1509 01:19:36,370 --> 01:19:36,630 Sorghum wine? 1510 01:19:36,631 --> 01:19:37,910 [Sorghum wine?] Sorghum wine? 1511 01:19:38,280 --> 01:19:40,130 Sorghum wine. 1512 01:19:40,260 --> 01:19:41,519 Sorghum wine. 1513 01:19:41,520 --> 01:19:42,460 And then that... 1514 01:19:42,461 --> 01:19:43,480 [Yi Han still being crazy] And then that... 1515 01:19:43,481 --> 01:19:45,339 [Yi Han still being crazy] - At the beginning, you... - If I don't shake, 1516 01:19:45,340 --> 01:19:46,650 [Yi Han still being crazy] I'll be pushed to the floor. 1517 01:19:46,651 --> 01:19:49,560 [Yi Han still being crazy] . 1518 01:19:49,561 --> 01:19:49,890 [Yi Han still being crazy] Don't hit yourself. 1519 01:19:49,891 --> 01:19:51,260 Don't hit yourself. 1520 01:19:52,290 --> 01:19:53,370 Scared. 1521 01:19:54,270 --> 01:20:06,170 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com