1
00:00:00,000 --> 00:00:00,964
It's no problem.
2
00:00:00,965 --> 00:00:03,815
I'll definitely protect the princess
and I won't let the sun reach her.
3
00:00:05,275 --> 00:00:07,444
I think I sprained my ankle.
I'll get up right away.
4
00:00:07,445 --> 00:00:08,634
Never mind.
5
00:00:08,635 --> 00:00:10,794
If I wait for you, the tortoise, to get up,
it'll already be dark.
6
00:00:10,795 --> 00:00:12,224
Your injury doesn't look minor.
7
00:00:12,225 --> 00:00:13,434
You may have broken a bone.
8
00:00:13,435 --> 00:00:15,855
- I'll take you up first and then we'll see.
- What are you doing?!
9
00:00:16,015 --> 00:00:16,884
What are you doing?!
10
00:00:16,885 --> 00:00:18,765
- You're obviously faking it!
- Hey!
11
00:00:18,775 --> 00:00:22,964
Everything you did was carefully concocted
to win over Mr. Lian's sympathy, wasn't it?
12
00:00:22,965 --> 00:00:23,935
That's enough.
13
00:00:24,295 --> 00:00:25,535
Apologize to her.
14
00:00:25,555 --> 00:00:29,124
Liu Li Er, you can't simply quit working
whenever you want.
15
00:00:29,125 --> 00:00:31,494
Don't you all think that pug
is very capable?
16
00:00:31,495 --> 00:00:33,025
Get her to act then!
17
00:00:33,835 --> 00:00:37,305
Since you're being so forthright
about giving me a chance to debut,
18
00:00:37,485 --> 00:00:38,875
I'll accept this ticket
into the entertainment circle.
19
00:00:39,655 --> 00:00:40,895
It's perfect.
20
00:00:41,875 --> 00:00:45,445
It seems her foot
is quite seriously injured.
21
00:00:46,135 --> 00:00:47,305
Wonderful.
22
00:00:47,575 --> 00:00:49,184
This time I will win for sure.
23
00:00:49,185 --> 00:00:52,765
Later, throughout the entire scene,
you'll have to kneel while acting.
24
00:00:53,005 --> 00:00:54,905
Your entire weight
will be centered on your ankle.
25
00:00:55,325 --> 00:00:56,705
Can you take it?
26
00:00:57,645 --> 00:00:59,265
What are you saying?
27
00:00:59,275 --> 00:01:01,644
You're not allergic to UV rays?
28
00:01:01,645 --> 00:01:03,294
What use is there quarrelling like this?
29
00:01:03,295 --> 00:01:06,175
If you have so much strength, you might as
well bring it all out during filming later!
30
00:01:08,385 --> 00:01:11,124
Do you hope for that annoying thing
to replace me?
31
00:01:11,125 --> 00:01:13,185
Regardless of whether she's a superstar,
32
00:01:13,615 --> 00:01:15,405
or a newcomer who has just debuted,
33
00:01:15,985 --> 00:01:17,985
as long as she possesses
a professional attitude,
34
00:01:18,045 --> 00:01:20,175
I would be more than willing to work
with that person.
35
00:01:20,595 --> 00:01:23,635
Lian said those words with such sincerity.
36
00:01:23,655 --> 00:01:25,714
But why do I feel as though suddenly
37
00:01:25,715 --> 00:01:29,025
I'm being pushed so far away by him?
38
00:01:29,565 --> 00:01:32,004
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
39
00:01:32,005 --> 00:01:34,695
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
40
00:01:37,307 --> 00:01:39,449
Love is a solo show.
Solo Solo.
41
00:01:39,500 --> 00:01:41,634
For you, I want to... Solo.
42
00:01:41,735 --> 00:01:44,107
The lights shine on me,
the one who really loves you.
43
00:01:44,208 --> 00:01:45,225
I practice my lines.
44
00:01:45,326 --> 00:01:51,226
How do I perform flawlessly
and make your heart flutter?
45
00:01:51,512 --> 00:01:52,848
No matter how many times
I've suffered defeat,
46
00:01:52,949 --> 00:01:53,995
I still won't turn back.
47
00:01:54,096 --> 00:01:59,996
Because you have the smile
I want to possess every time we meet.
48
00:02:00,109 --> 00:02:02,664
Sometimes I doubt myself.
49
00:02:02,765 --> 00:02:05,114
I blame myself for not being lucky enough.
50
00:02:05,215 --> 00:02:07,552
I'm scared I'll spoil you
with too much affection,
51
00:02:07,653 --> 00:02:11,800
but I'd still rather believe... Baby.
52
00:02:11,801 --> 00:02:14,358
Love is an extravagant solo show.
53
00:02:14,359 --> 00:02:16,741
I'm not afraid of ridicule.
Eventually, you'll be moved.
54
00:02:16,842 --> 00:02:21,048
Love is solo.
Oh, S - o - l - o
55
00:02:21,099 --> 00:02:24,077
Love is a cruel solo show,
up on the stage.
56
00:02:24,178 --> 00:02:26,661
Your glance is overflowing with sparks.
57
00:02:26,762 --> 00:02:32,027
Love is solo,
the most beautiful extravagance.
58
00:02:32,128 --> 00:02:34,171
Love is a solo show.
Solo Solo.
59
00:02:34,472 --> 00:02:36,933
For you, I want to...
Solo Solo.
60
00:02:37,034 --> 00:02:39,311
Love is a solo show.
Solo Solo.
61
00:02:39,412 --> 00:02:41,855
For you, I want to...
Solo Solo.
62
00:02:41,956 --> 00:02:44,476
Love is like a battle arena.
Solo Solo.
63
00:02:44,577 --> 00:02:50,067
S - o - l - o
64
00:02:52,083 --> 00:02:54,559
Love is a solo show.
Solo Solo.
65
00:02:54,760 --> 00:02:57,857
Love is a solo show.
Solo Solo.
66
00:03:01,135 --> 00:03:03,075
Am I over-thinking this?
67
00:03:03,465 --> 00:03:07,375
Why is it that I am so obviously
sitting before him and acting opposite him,
68
00:03:07,645 --> 00:03:11,365
yet I feel like there's an ocean between us?
69
00:03:12,155 --> 00:03:14,855
Cut!
Liu Li Er, you forgot your lines.
70
00:03:15,295 --> 00:03:16,185
Huh?
71
00:03:17,315 --> 00:03:18,724
You have to get into character.
72
00:03:18,725 --> 00:03:20,745
Why is it your mind goes blank
looking at your co-star?
73
00:03:21,005 --> 00:03:22,604
I didn't... It's because...
74
00:03:22,605 --> 00:03:24,945
Fine, take a wrap on your part for now.
75
00:03:25,085 --> 00:03:26,795
Let's switch to Gong Xi next.
76
00:03:27,105 --> 00:03:28,505
Yes, Director!
77
00:03:28,805 --> 00:03:31,514
Director,
I haven't acted out my entire scene yet.
78
00:03:31,515 --> 00:03:33,715
If you don't observe my performance
for the whole scene,
79
00:03:33,735 --> 00:03:35,624
will you be able to make a fair judgment?
80
00:03:35,625 --> 00:03:37,894
At the very least there is something
I saw very clearly.
81
00:03:37,895 --> 00:03:40,265
And that is you weren't completely
focused on acting.
82
00:03:40,285 --> 00:03:42,695
Absurd.
I was very focused.
83
00:03:42,885 --> 00:03:43,925
Really?
84
00:03:43,955 --> 00:03:46,615
Then can forgetting your lines when looking
at your co-star be considered being focused?
85
00:03:47,805 --> 00:03:50,025
It was merely a fleeting moment
I lost my focus,
86
00:03:50,495 --> 00:03:53,925
because I have never acted
while making tea.
87
00:03:54,495 --> 00:03:56,005
Not to mention the sun is scorching...
88
00:03:56,345 --> 00:03:59,724
Liu Li Er, right now I have no interest
in hearing your excuses.
89
00:03:59,725 --> 00:04:03,235
I am more interested in knowing how you're
planning to correct this attitude of yours.
90
00:04:08,155 --> 00:04:10,845
Why don't you take a rest, two-faced singer.
91
00:04:10,905 --> 00:04:12,294
It's my turn to perform now.
92
00:04:12,295 --> 00:04:16,004
I'll surely work hard to fulfill my Love Me
Department mission with you as my witness.
93
00:04:16,005 --> 00:04:17,124
What are you saying?
94
00:04:17,125 --> 00:04:17,974
Have you forgotten?
95
00:04:17,975 --> 00:04:20,434
My mission is to protect you
and avoid exposing you to too much sun.
96
00:04:20,435 --> 00:04:22,434
So you should hurry and rest in the shade.
97
00:04:22,435 --> 00:04:24,164
I will work hard to protect you
98
00:04:24,165 --> 00:04:26,895
and not let you stand
where the sun's rays shine.
99
00:04:29,175 --> 00:04:30,894
Are you threatening me?
100
00:04:30,895 --> 00:04:32,824
You think you can push me into the shadows
101
00:04:32,825 --> 00:04:34,975
whilst you shine under the spotlight?
102
00:04:35,425 --> 00:04:36,965
Dream on!
103
00:04:42,265 --> 00:04:44,914
If you think you're that capable,
try it, arrogant fool!
104
00:04:44,915 --> 00:04:46,664
You can't beat me
at the Japanese tea ceremony!
105
00:04:46,665 --> 00:04:48,204
Kneeling is already an obstacle for you!
106
00:04:48,205 --> 00:04:49,484
"just go home and do your re fu*"
(*hot compress, pronounced like "love")
107
00:04:49,485 --> 00:04:51,655
Don't stick around here
heaping humiliation upon yourself!
108
00:05:07,885 --> 00:05:10,005
Your determination is admirable.
109
00:05:10,715 --> 00:05:14,624
But honestly,
if you choose to act in this position,
110
00:05:14,625 --> 00:05:17,025
then it will be a bit of a challenge
to the Director's tastes.
111
00:05:18,075 --> 00:05:20,244
When we start filming later
then I'll sit obediently upright.
112
00:05:20,245 --> 00:05:22,175
Enough of your sneering.
113
00:05:31,835 --> 00:05:33,055
Gong Xi,
114
00:05:33,445 --> 00:05:37,195
in front of guests,
you must always maintain your smile.
115
00:05:40,855 --> 00:05:45,235
No matter how uncomfortable you are,
you must never show it on your face.
116
00:05:47,185 --> 00:05:49,045
All right, get ready on set.
Stand by.
117
00:06:06,045 --> 00:06:07,015
Board, please.
118
00:06:07,165 --> 00:06:09,615
San Di A Fan Cha* 2-17, take 1.
(*sounds like 3D Avatar)
119
00:06:10,195 --> 00:06:11,315
Ready...
120
00:06:27,345 --> 00:06:28,375
Action.
121
00:06:32,965 --> 00:06:36,715
The person before me now is the guest.
122
00:06:38,015 --> 00:06:39,984
The art of Japanese tea ceremony was once
123
00:06:39,985 --> 00:06:42,945
rigorously taught to me by Shang's mother.
124
00:06:43,395 --> 00:06:46,925
I have also performed it many times before
in front of guests.
125
00:06:51,445 --> 00:06:53,524
Wow, fantastic.
Gong Xi's acting is so professional.
126
00:06:53,525 --> 00:06:56,035
Precisely.
Way better than Liu Li Er.
127
00:06:58,515 --> 00:06:59,984
This is too much.
128
00:06:59,985 --> 00:07:02,557
She intentionally left this last skill
as a blow to me.
129
00:07:15,035 --> 00:07:16,305
Please have some tea.
130
00:07:35,135 --> 00:07:38,835
This morning,
I walked about the Wind Chime Cliff.
131
00:07:41,305 --> 00:07:45,915
The sound of the wind there
was truly like that of a chime.
132
00:07:48,795 --> 00:07:50,405
It seems to be so.
133
00:07:56,215 --> 00:07:58,015
Gong Xi's facial expression is fantastic.
134
00:07:59,875 --> 00:08:01,315
What's that supposed to mean?
135
00:08:11,985 --> 00:08:13,985
You have never been to Wind Chime Cliff,
is that right?
136
00:08:14,925 --> 00:08:15,825
Yes.
137
00:08:16,155 --> 00:08:17,974
Oh, shoot!
138
00:08:17,975 --> 00:08:20,354
I remember that these lines
should be spoken with a lonely expression.
139
00:08:20,355 --> 00:08:21,934
I should reply calmly.
140
00:08:21,935 --> 00:08:24,395
He led me into giving such a firm response.
141
00:08:26,835 --> 00:08:28,395
Have you really never been there before?
142
00:08:31,065 --> 00:08:31,945
Yes.
143
00:08:32,875 --> 00:08:34,895
Thankfully, this time was okay.
144
00:08:36,795 --> 00:08:38,275
That's unimaginable.
145
00:08:45,225 --> 00:08:48,955
You live here, and yet
have never been to Wind Chime Cliff.
146
00:08:54,005 --> 00:08:56,085
Is there any special reason for this?
147
00:08:59,555 --> 00:09:02,505
This fellow is cranking up the fire
acting opposite Gong Xi.
148
00:09:03,445 --> 00:09:06,425
Although I don't know much about acting,
149
00:09:06,765 --> 00:09:08,575
but I can feel that Lian
is completely different
150
00:09:08,855 --> 00:09:11,715
from when he was acting opposite me earlier.
151
00:09:12,175 --> 00:09:15,735
Right now, his entire body
is emitting a magical power.
152
00:09:16,605 --> 00:09:21,085
Could it be that between Gong Xi and I,
Lian has chosen her?
153
00:09:22,385 --> 00:09:23,704
What's going on?
154
00:09:23,705 --> 00:09:25,494
Is he trying to pick a fight with me?
155
00:09:25,495 --> 00:09:28,675
Why do I feel a strong sense of oppression
descending upon me?
156
00:09:29,125 --> 00:09:30,145
Fine.
157
00:09:30,185 --> 00:09:31,454
Let's see who's stronger.
158
00:09:31,455 --> 00:09:33,095
I won't admit defeat.
159
00:09:37,865 --> 00:09:39,204
That is because...
160
00:09:39,205 --> 00:09:40,805
Gong Xi has gathered her composure.
161
00:09:41,005 --> 00:09:42,375
She is truly strong-willed.
162
00:09:42,575 --> 00:09:45,815
She has no acting experience,
and yet she's trying to go up against Lian.
163
00:09:45,895 --> 00:09:48,165
This is becoming
increasingly worth watching.
164
00:09:49,245 --> 00:09:52,855
From when I was young, it was a rule
that I must never go near that cliff.
165
00:09:52,905 --> 00:09:57,185
That is why despite my curiosity,
I will never approach it.
166
00:09:58,065 --> 00:10:00,964
But, it's futile.
167
00:10:00,965 --> 00:10:04,635
If Lian unleashes his full force,
no one can withstand him.
168
00:10:04,925 --> 00:10:05,785
Hmm?
169
00:10:07,105 --> 00:10:08,005
Hmm?
170
00:10:08,225 --> 00:10:09,575
The sound of a wind chime.
171
00:10:12,675 --> 00:10:14,355
Is there really the sound of a wind chime?
172
00:10:16,735 --> 00:10:18,225
Is it that you...
173
00:10:20,525 --> 00:10:22,265
Oh, no.
174
00:10:23,675 --> 00:10:26,675
My acting... is being led by him.
175
00:10:28,475 --> 00:10:33,878
Are you afraid to be carried away
by its mesmerizing sound?
176
00:10:36,335 --> 00:10:37,665
He tricked me.
177
00:10:38,225 --> 00:10:40,150
I knew that after his line of dialogue,
178
00:10:40,151 --> 00:10:42,734
I should respond by portraying
a sense of astonishment.
179
00:10:42,745 --> 00:10:46,265
Yet why did I fall for his trick,
and ended up involuntarily led along by him?
180
00:10:47,975 --> 00:10:50,465
Fantastic.
That's precisely the expression I want.
181
00:10:51,125 --> 00:10:52,185
Wonderful.
182
00:10:56,675 --> 00:10:57,715
What the heck?
183
00:10:57,716 --> 00:10:59,784
It's not like
I can't act out that expression!
184
00:10:59,785 --> 00:11:00,905
Really?
185
00:11:04,615 --> 00:11:08,415
Do you think you actors can rely solely
on acting skills to achieve that expression?
186
00:11:10,165 --> 00:11:11,305
We...?
187
00:11:15,745 --> 00:11:17,015
What do you mean?
188
00:11:17,435 --> 00:11:21,175
Gong Xi's performance
was entirely brought out by Lian.
189
00:11:21,775 --> 00:11:25,175
In other words, whether it's you or Gong Xi,
190
00:11:25,565 --> 00:11:27,775
if not for Lian getting serious
191
00:11:27,875 --> 00:11:30,035
and putting in his all
in acting opposite either of you,
192
00:11:30,935 --> 00:11:33,145
you both won't be able to perform
to this level.
193
00:11:36,585 --> 00:11:38,384
If you want to compete against Gong Xi,
194
00:11:38,385 --> 00:11:40,715
then you'll need Lian to take you seriously.
195
00:11:41,095 --> 00:11:43,165
Otherwise,
there is no way you'll beat Gong Xi.
196
00:11:47,465 --> 00:11:49,195
Then what should I do...
197
00:11:50,025 --> 00:11:53,125
in order
to get Mr. Lian to take me seriously too?
198
00:11:56,105 --> 00:11:58,785
You should pose this question to yourself.
199
00:12:01,915 --> 00:12:04,535
If today you were the one
who injured your foot,
200
00:12:04,575 --> 00:12:05,935
what would you have done?
201
00:12:07,295 --> 00:12:10,544
Would you have chosen to be like Gong Xi
who withstood the intense pain
202
00:12:10,545 --> 00:12:13,925
kneeling from start to finish
in order to complete the scene?
203
00:12:15,175 --> 00:12:17,134
Or would you have chosen to wallow in tears
204
00:12:17,135 --> 00:12:19,124
and demand the crew
send you to the hospital immediately?
205
00:12:19,125 --> 00:12:21,825
Furthermore, halt filming for a week
so you can rest at home?
206
00:12:29,795 --> 00:12:32,325
The reason
Lian is able to treat Gong Xi seriously
207
00:12:32,595 --> 00:12:35,075
is she completely focuses on her acting,
208
00:12:35,335 --> 00:12:37,765
such that no one can tell
her foot is in fact injured.
209
00:12:39,065 --> 00:12:42,685
What Gong Xi brings to the table
is exactly what Lian has always respected,
210
00:12:43,205 --> 00:12:46,695
the attitude a professional actress
should always exhibit towards her work.
211
00:12:47,375 --> 00:12:50,245
And that amounts
to taking pride in your work.
212
00:13:01,355 --> 00:13:03,444
Gong Xi, keep it up!
213
00:13:03,445 --> 00:13:04,845
Just bear with it a while longer.
214
00:13:14,435 --> 00:13:17,155
Gong Xi, keep it up.
215
00:13:17,305 --> 00:13:18,965
Just bear with it a while longer.
216
00:13:19,615 --> 00:13:23,045
Before the guests leave,
you must hold it in.
217
00:13:23,645 --> 00:13:25,355
Just bear with it a while longer.
218
00:13:33,555 --> 00:13:36,375
Have you heard the tale
behind Wind Chime Cliff?
219
00:13:51,175 --> 00:13:52,954
Cut.
Let's stop here!
220
00:13:52,955 --> 00:13:55,444
Gong Xi, you can stop.
221
00:13:55,445 --> 00:13:57,164
- Gong Xi.
- Gong Xi looks alarming.
222
00:13:57,165 --> 00:13:58,894
She must have relied on her willpower
to bear with it until now.
223
00:13:58,895 --> 00:14:00,664
Gosh, she's perspiring all over.
224
00:14:00,665 --> 00:14:03,115
Gong Xi, I've said cut.
Do you hear me?
225
00:14:03,165 --> 00:14:04,515
We are done filming.
226
00:14:05,195 --> 00:14:08,015
Not yet... Not yet...
227
00:14:08,225 --> 00:14:09,415
Not yet...
228
00:14:12,835 --> 00:14:14,075
Could it be...
229
00:14:14,515 --> 00:14:19,545
that this is what Lian was referring to
in regards to being resolute about work?
230
00:14:21,035 --> 00:14:24,455
This passion... is so familiar.
231
00:14:31,555 --> 00:14:34,575
It is... just...
232
00:14:37,985 --> 00:14:40,124
How can you go on singing
with this high of a fever?
233
00:14:40,125 --> 00:14:41,685
Health is more important.
234
00:14:42,235 --> 00:14:45,524
No... I must finish
the recording of this song today.
235
00:14:45,525 --> 00:14:47,855
Otherwise, we will be forced
to delay the album release.
236
00:14:49,295 --> 00:14:53,015
Back then, I was a complete nobody.
237
00:14:54,415 --> 00:14:56,655
I simply loved singing.
238
00:14:57,365 --> 00:14:59,625
I wanted everyone to hear my voice singing.
239
00:15:03,985 --> 00:15:06,655
Gong Xi, it's really fine.
Please.
240
00:15:08,005 --> 00:15:11,864
Gong Xi, I know you did your best,
but the filming is over.
241
00:15:11,865 --> 00:15:13,335
Please snap out of it.
242
00:15:13,845 --> 00:15:16,955
It's not... not over yet.
243
00:15:17,485 --> 00:15:19,555
The guest is still present.
244
00:15:19,805 --> 00:15:23,575
Before the guest leaves, I can't collapse.
245
00:15:23,955 --> 00:15:24,945
Guest...?
246
00:15:26,975 --> 00:15:28,795
Lian, leave quickly.
247
00:15:30,045 --> 00:15:31,025
Okay.
248
00:15:48,025 --> 00:15:50,655
The guest has left.
Gong Xi, it's fine now.
249
00:15:53,725 --> 00:15:55,695
Gong Xi... Gong Xi!
250
00:15:56,515 --> 00:15:58,985
- Gong Xi.
- Gong Xi.
251
00:16:00,245 --> 00:16:01,645
We should rush her to the hospital.
252
00:16:01,865 --> 00:16:03,885
- Stretcher...
- Stretcher, quickly!
253
00:16:19,595 --> 00:16:20,695
Director.
254
00:16:21,705 --> 00:16:23,595
I have something to ask of you.
255
00:16:25,735 --> 00:16:29,785
If possible,
please let me have one more try.
256
00:16:31,795 --> 00:16:33,195
You want another go?
257
00:16:33,595 --> 00:16:34,545
Yes.
258
00:16:35,705 --> 00:16:38,775
I might not be as capable as Gong Xi,
259
00:16:38,835 --> 00:16:41,315
or be able to inspire Lian
to perform that seriously opposite me.
260
00:16:41,945 --> 00:16:43,495
Nevertheless,
if I am forced to concede defeat,
261
00:16:43,845 --> 00:16:45,895
I must be fully convinced I've been beaten.
262
00:16:46,805 --> 00:16:50,355
Please give me another opportunity,
let me have another try.
263
00:16:50,955 --> 00:16:52,295
Please.
264
00:16:55,425 --> 00:16:57,035
This is what I wanted to hear.
265
00:16:58,555 --> 00:16:59,545
However,
266
00:17:01,195 --> 00:17:02,765
I don't go easy on people.
267
00:17:04,325 --> 00:17:06,215
If there's anything I am not satisfied with,
268
00:17:06,955 --> 00:17:10,495
I will have you do it repeatedly
until I am.
269
00:17:13,585 --> 00:17:14,775
No problem.
270
00:17:15,155 --> 00:17:18,955
I will do as you wish
and do it repeatedly,
271
00:17:19,055 --> 00:17:20,785
until you are satisfied.
272
00:17:23,775 --> 00:17:24,975
Okay.
273
00:17:25,665 --> 00:17:27,005
Thank you, Director.
274
00:17:38,255 --> 00:17:39,334
I'm very sorry.
275
00:17:39,335 --> 00:17:41,925
It's all my fault
that I took so long to get here.
276
00:17:42,495 --> 00:17:45,834
I didn't expect you to be so badly injured
because of our Liu Li Er...
277
00:17:45,835 --> 00:17:47,435
that you suffered a bone fracture.
278
00:17:48,455 --> 00:17:50,664
It's okay.
You don't need to be so polite with me.
279
00:17:50,665 --> 00:17:53,005
Furthermore, calling it a bone fracture
is an exaggeration of my injuries.
280
00:17:53,165 --> 00:17:55,304
It was merely that a villain
brought harm upon me
281
00:17:55,305 --> 00:17:58,245
causing a hairline fracture
as large as a gutter.
282
00:18:03,795 --> 00:18:05,313
Hasn't she already filmed once,
283
00:18:05,314 --> 00:18:06,314
why is she being so diligent
even after she left the set?
284
00:18:15,325 --> 00:18:16,595
Are you sure?
285
00:18:19,285 --> 00:18:20,285
Yes.
286
00:18:21,145 --> 00:18:23,815
This ending is actually what I wished for,
287
00:18:24,195 --> 00:18:26,935
except that I'm not sure
of Gong Xi's thoughts on this.
288
00:18:29,505 --> 00:18:31,624
While she was unconscious
and receiving medical treatment,
289
00:18:31,625 --> 00:18:33,795
her role was snatched away by Liu Li Er.
290
00:18:33,895 --> 00:18:36,305
Anyone in her position
would feel shortchanged.
291
00:18:40,755 --> 00:18:43,785
It seems
this has nothing to do with her fainting.
292
00:18:45,265 --> 00:18:46,395
What do you mean?
293
00:18:47,545 --> 00:18:49,565
I think the director had no intention
294
00:18:49,595 --> 00:18:51,955
of replacing Liu Li Er from the start.
295
00:18:53,445 --> 00:18:56,735
He only wanted Gong Xi on set
to provoke Liu Li Er,
296
00:18:57,195 --> 00:18:59,115
and trigger her crisis consciousness.
297
00:18:59,335 --> 00:19:00,235
That's right.
298
00:19:00,555 --> 00:19:03,755
This is also more in line
with CEO Luo Li's expectations.
299
00:19:03,835 --> 00:19:05,387
Moreover, truthfully,
300
00:19:05,388 --> 00:19:06,388
I can't simply replace the female lead
on a whim, halfway into filming.
301
00:19:10,225 --> 00:19:12,894
So... right from the start,
302
00:19:12,895 --> 00:19:14,854
it was all an act within another act,
303
00:19:14,855 --> 00:19:16,145
wasn't it, you two acting geniuses?
304
00:19:16,975 --> 00:19:18,305
So...
305
00:19:18,435 --> 00:19:20,685
Gong Xi was only a chess piece?
306
00:19:21,205 --> 00:19:22,715
Don't make it sound so bad.
307
00:19:23,015 --> 00:19:27,515
I didn't arrange for Gong Xi
to accept Liu Li Er's challenge.
308
00:19:28,105 --> 00:19:31,265
That things turned out this way,
was slightly beyond what I had anticipated.
309
00:19:31,715 --> 00:19:35,005
Little did I expect that Liu Li Er's temper
would also be remedied.
310
00:19:36,655 --> 00:19:37,995
God was on our side.
311
00:19:39,695 --> 00:19:42,205
What... what is this all about?
312
00:19:43,905 --> 00:19:45,885
You gave me 100 points?
313
00:19:47,875 --> 00:19:49,994
Yes, why?
314
00:19:49,995 --> 00:19:51,245
Can't I?
315
00:19:51,805 --> 00:19:53,855
I am taking pity on you.
316
00:19:53,895 --> 00:19:57,115
Despite having no talent
you nevertheless go all-out.
317
00:19:57,465 --> 00:19:59,445
So I had to give you some sympathy points.
318
00:20:00,005 --> 00:20:01,584
Weird.
319
00:20:01,585 --> 00:20:04,324
Since when did this person
become so sympathetic?
320
00:20:04,325 --> 00:20:07,344
Furthermore I only went all-out
with the sole purpose of defeating her.
321
00:20:07,345 --> 00:20:09,255
Why did she reward me?
322
00:20:10,755 --> 00:20:12,454
What kind of expression is that?
323
00:20:12,455 --> 00:20:14,844
If you have something to say, spill it.
324
00:20:14,845 --> 00:20:16,995
Don't secretly mock me.
325
00:20:17,255 --> 00:20:18,795
I didn't say anything.
326
00:20:19,865 --> 00:20:21,325
So you're not going to tell me?
327
00:20:21,495 --> 00:20:23,254
Fine, if you don't, I will.
328
00:20:23,255 --> 00:20:24,564
Yes, that's right.
329
00:20:24,565 --> 00:20:27,584
I took the chance when you
weren't around to brown nose the director,
330
00:20:27,585 --> 00:20:29,844
that's how I snatched back my role.
331
00:20:29,845 --> 00:20:31,795
You must be thinking
what a despicable person I am, right?
332
00:20:31,865 --> 00:20:34,794
It's fine. If you want to mock me,
just do it out loud.
333
00:20:34,795 --> 00:20:38,865
Anyway I am a despicable person, and so?
334
00:20:39,955 --> 00:20:41,565
Why would I mock you?
335
00:20:41,865 --> 00:20:44,845
Me losing to you is as expected.
336
00:20:46,225 --> 00:20:47,895
As expected?
337
00:20:48,185 --> 00:20:49,435
Isn't it?
338
00:20:49,485 --> 00:20:51,224
After all, halfway through the scene,
339
00:20:51,225 --> 00:20:53,095
I was the one who lost my willpower.
340
00:20:53,205 --> 00:20:54,392
Regardless of the reason,
341
00:20:54,393 --> 00:20:55,765
a person who loses willpower
in the midst of a battle,
342
00:20:55,766 --> 00:20:57,284
does not have the right to live on.
343
00:20:57,285 --> 00:20:58,680
This concept of survival of the fittest,
works the same way
344
00:20:58,681 --> 00:21:01,285
whether it's in the entertainment circle
or out in the jungle.
345
00:21:03,375 --> 00:21:04,405
Yeah...
346
00:21:06,005 --> 00:21:07,915
Why do I suddenly have a thought...
347
00:21:08,645 --> 00:21:10,825
that you don't seem that detestable
after all.
348
00:21:15,905 --> 00:21:17,794
Don't give me that innocent look.
349
00:21:17,795 --> 00:21:21,845
I only said you didn't look that detestable,
I didn't say I actually like you, all right?
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,075
I can't be bothered with you.
I'll leave first.
351
00:21:29,185 --> 00:21:31,075
I almost thought she had changed.
352
00:21:31,845 --> 00:21:33,275
Sorry, Gong Xi.
353
00:21:33,445 --> 00:21:36,855
She's this temperamental
and not easy to get along with.
354
00:21:37,185 --> 00:21:38,405
It's okay.
355
00:21:38,985 --> 00:21:43,645
But Gong Xi, what you said just now,
did you mean it?
356
00:21:43,705 --> 00:21:44,795
Which part?
357
00:21:45,675 --> 00:21:49,925
You said... you losing to Liu Li Er
was expected?
358
00:21:50,235 --> 00:21:54,315
That means you don't hold it
against her at all, right?
359
00:21:54,395 --> 00:21:56,645
Yes, I never blamed her.
360
00:21:58,425 --> 00:22:01,885
But honestly,
when I first regained consciousness,
361
00:22:02,285 --> 00:22:04,655
I had a weird feeling.
362
00:22:04,885 --> 00:22:09,175
But that feeling wasn't because I was
dissatisfied about losing to Liu Li Er,
363
00:22:09,295 --> 00:22:10,545
but rather...
364
00:22:12,965 --> 00:22:13,835
Hmm?
365
00:22:14,975 --> 00:22:15,835
Hmm?
366
00:22:16,875 --> 00:22:18,215
The sound of a wind chime?
367
00:22:19,425 --> 00:22:21,095
Is there really the sound of a wind chime?
368
00:22:22,415 --> 00:22:27,035
I was acting according to the script,
yet I was still fooled by that guy.
369
00:22:28,085 --> 00:22:29,395
That guy?
370
00:22:30,175 --> 00:22:32,924
You are referring to Lian?
371
00:22:32,925 --> 00:22:33,845
Yes.
372
00:22:36,045 --> 00:22:39,514
Gong Xi, you should feel honored.
373
00:22:39,515 --> 00:22:40,721
It's only your first time acting
374
00:22:40,722 --> 00:22:43,829
and you were able to work
with an actor as good as Lian.
375
00:22:43,875 --> 00:22:45,239
I heard from the director
376
00:22:45,240 --> 00:22:49,097
that Lian treated you like a professional
when he acted opposite you.
377
00:22:49,185 --> 00:22:52,595
He has so much respect for you,
you should be proud of yourself.
378
00:22:55,085 --> 00:22:56,265
That's true, huh?
379
00:22:57,835 --> 00:22:59,065
You're right.
380
00:22:59,315 --> 00:23:00,802
I haven't officially debuted yet,
381
00:23:00,803 --> 00:23:03,168
but I managed to have
this invaluable experience.
382
00:23:03,225 --> 00:23:04,915
That's pretty good, huh?
383
00:23:07,495 --> 00:23:09,991
Although that's how it looks on paper,
384
00:23:09,992 --> 00:23:14,028
I still am not satisfied.
385
00:23:14,485 --> 00:23:20,055
I can't help but feel like I am a kid,
being played by that guy.
386
00:23:26,605 --> 00:23:27,954
Do you want to eat?
387
00:23:27,955 --> 00:23:29,274
Okay...
388
00:23:29,275 --> 00:23:31,045
For you...
389
00:23:31,545 --> 00:23:32,925
I caught it...
390
00:24:03,885 --> 00:24:06,744
Okay... I understand.
391
00:24:06,745 --> 00:24:08,235
Then I'll go up later.
392
00:24:08,615 --> 00:24:10,555
Okay. Thank you.
Goodbye.
393
00:24:13,665 --> 00:24:17,355
Director Xin Yuan agreed to a photo shoot
for Gong Xi as compensation to her.
394
00:24:17,495 --> 00:24:19,585
And coincidentally,
they are shooting in this very hotel.
395
00:24:19,885 --> 00:24:21,805
Shall we go up and take a look?
396
00:24:22,615 --> 00:24:23,945
I'm not interested.
397
00:24:25,215 --> 00:24:26,375
Oh, really?
398
00:24:26,395 --> 00:24:28,745
I thought you were quite concerned
about Gong Xi.
399
00:24:29,805 --> 00:24:30,915
I don't think so.
400
00:24:32,715 --> 00:24:36,164
Your expression when acting opposite her
is rarely seen.
401
00:24:36,165 --> 00:24:39,495
At that moment,
you were very serious weren't you?
402
00:24:40,815 --> 00:24:42,605
When am I ever not?
403
00:24:43,145 --> 00:24:46,485
Of course.
You're a serious and dedicated actor.
404
00:24:46,635 --> 00:24:48,745
But this time
it was quite out of the ordinary.
405
00:24:49,005 --> 00:24:50,524
Usually after watching your performance,
406
00:24:50,525 --> 00:24:53,095
I'm so full of admiration that
I want to give you a round of applause.
407
00:24:53,315 --> 00:24:57,065
But this time a round of applause
doesn't suffice.
408
00:24:58,135 --> 00:25:02,475
Even now I can't find the words
to describe your acting skills at that time.
409
00:25:03,325 --> 00:25:07,175
I can only say
I am honored to be your manager
410
00:25:07,355 --> 00:25:10,545
and that I was on set to witness
everything that happened.
411
00:25:10,555 --> 00:25:11,545
Good job.
412
00:25:20,345 --> 00:25:21,535
At that time,
413
00:25:23,805 --> 00:25:27,555
my acting was merely a natural response
to her intimidating determination.
414
00:25:48,265 --> 00:25:51,084
Gong Xi, you can step back here now.
415
00:25:51,085 --> 00:25:52,745
We wrapped up long ago.
416
00:25:55,155 --> 00:25:57,434
Wonderful! I didn't even think
I could take pictures to keep as a memento.
417
00:25:57,435 --> 00:25:59,835
- I'm so happy.
- I'm glad that you're happy.
418
00:26:03,035 --> 00:26:05,374
Oh, right.
Director, thank you.
419
00:26:05,375 --> 00:26:08,814
Did you know, I have been wanting to
preserve this beautiful version of myself,
420
00:26:08,815 --> 00:26:11,295
knowing I'll never having the chance
to dress so beautifully again.
421
00:26:11,505 --> 00:26:13,424
So when you suggested
taking some pictures for me,
422
00:26:13,425 --> 00:26:15,014
I was so overjoyed.
423
00:26:15,015 --> 00:26:18,144
Thank you for hearing my heart's desires
and fulfilling this beautiful dream of mine.
424
00:26:18,145 --> 00:26:19,665
A multitude of thanks.
425
00:26:19,815 --> 00:26:21,964
Thank yourself.
You were so conscientious,
426
00:26:21,965 --> 00:26:23,915
of course I should reward you
with a present.
427
00:26:25,485 --> 00:26:28,914
Gong Xi, there's something
I feel should be discussed with you.
428
00:26:28,915 --> 00:26:29,995
What is it?
429
00:26:31,165 --> 00:26:32,835
Regarding the selection,
430
00:26:33,225 --> 00:26:36,014
although the final decision
was to have Liu Li Er perform,
431
00:26:36,015 --> 00:26:39,664
I feel it is a pity because
you are in no way inferior to her.
432
00:26:39,665 --> 00:26:41,754
As a matter of fact,
when comparing acting skills,
433
00:26:41,755 --> 00:26:43,485
you are more...
434
00:26:47,145 --> 00:26:48,215
What's wrong?
435
00:26:49,565 --> 00:26:50,725
Are you okay?
436
00:26:52,395 --> 00:26:54,035
Oh... I'm fine.
437
00:26:54,745 --> 00:26:58,845
Honestly, I am grateful to have lost
to Liu Li Er.
438
00:27:00,675 --> 00:27:05,445
If I had clinched the role,
I would have looked down on myself?
439
00:27:05,775 --> 00:27:07,045
Look down on yourself?
440
00:27:07,875 --> 00:27:09,824
Yes, because I have no acting skills at all.
441
00:27:09,825 --> 00:27:11,664
I was completely fooled by Lian.
442
00:27:11,665 --> 00:27:14,195
Those reactions were not mine.
443
00:27:14,925 --> 00:27:16,524
I am really annoyed at myself.
444
00:27:16,525 --> 00:27:19,925
This is my first time acting and
I fell into someone's trap so easily.
445
00:27:20,505 --> 00:27:23,705
Gong Xi,
regarding this topic of acting skills,
446
00:27:23,785 --> 00:27:26,274
it's best if you don't have it all
already played out in your mind.
447
00:27:26,275 --> 00:27:28,514
When an actor receives a script
and does his homework,
448
00:27:28,515 --> 00:27:31,114
he should put his mind and soul
into the scene
449
00:27:31,115 --> 00:27:32,744
and go with the flow of his co-star.
450
00:27:32,745 --> 00:27:35,874
Concentrate, relax, but be yourself.
451
00:27:35,875 --> 00:27:39,564
Lian has precisely this ability to bring out
his co-star's natural reactions.
452
00:27:39,565 --> 00:27:44,935
So those who act with him often
unknowingly portray their true personality.
453
00:27:47,445 --> 00:27:48,595
At that time,
454
00:27:50,845 --> 00:27:54,535
my acting was merely a natural response
to her intimidating determination.
455
00:27:56,355 --> 00:27:59,425
Such an ordinary and foolish looking girl
456
00:27:59,745 --> 00:28:02,325
could actually inspire Lian
to speak such words.
457
00:28:05,545 --> 00:28:07,475
Which goes to say...
458
00:28:07,805 --> 00:28:10,145
my true personality is...
459
00:28:10,545 --> 00:28:12,355
so foolish that I get played?
460
00:28:14,705 --> 00:28:15,724
That is atrocious.
461
00:28:15,725 --> 00:28:18,424
How could he use such trickery
to bend someone's will?
462
00:28:18,425 --> 00:28:20,194
This is remote controlling!
463
00:28:20,195 --> 00:28:22,685
How is this any different from
using superpowers to bend a spoon?
464
00:28:23,465 --> 00:28:24,804
This is outrageous!
465
00:28:24,805 --> 00:28:29,695
Next time I'll order a super-sized spoon
and see how tough he is!
466
00:28:30,915 --> 00:28:32,514
What's with her train of thought?
467
00:28:32,515 --> 00:28:34,515
Was what I said just now
very difficult to understand?
468
00:28:34,925 --> 00:28:36,334
I heard you crystal clear.
469
00:28:36,335 --> 00:28:38,384
You didn't mention anything about a spoon.
470
00:28:38,385 --> 00:28:39,375
Right.
471
00:28:41,175 --> 00:28:42,845
Lian, you're here.
472
00:28:49,745 --> 00:28:50,805
What's wrong?
473
00:28:51,625 --> 00:28:53,385
Are you unhappy doing the photo shoot?
474
00:28:54,595 --> 00:28:57,565
I was very elated, but not anymore when
the person who bent the spoon showed up.
475
00:29:00,605 --> 00:29:01,985
Bent the spoon?
476
00:29:08,345 --> 00:29:12,565
On my way in I saw someone outside
peeping around.
477
00:29:15,775 --> 00:29:17,704
That could be
Entertainment Weekly's reporter.
478
00:29:17,705 --> 00:29:20,064
It seems they were tipped off about
Liu Li Er and Gong Xi's acting showdown,
479
00:29:20,065 --> 00:29:21,885
and want to interview Gong Xi.
480
00:29:21,935 --> 00:29:23,835
Thankfully the director blocked them off.
481
00:29:24,365 --> 00:29:25,565
Thank you, Director.
482
00:29:27,485 --> 00:29:31,605
Lian, let's see Gong Xi back later
to prevent reporters from swamping her.
483
00:29:31,675 --> 00:29:37,654
If Liu Li Er were to be labeled the loser
of the secret impromptu acting challenge,
484
00:29:37,655 --> 00:29:39,265
I think she'd go crazy.
485
00:29:52,285 --> 00:29:55,444
Sorry to trouble you, especially
for accompanying me back to me room.
486
00:29:55,445 --> 00:29:56,435
Thank you.
487
00:29:56,515 --> 00:29:58,865
Not at all.
It's nothing.
488
00:30:02,355 --> 00:30:05,525
Mr. Du, I think you are a very good person.
489
00:30:06,815 --> 00:30:08,125
That's funny.
490
00:30:08,485 --> 00:30:11,735
I don't think that there's only Mr. Du
who is walking you back to your room?
491
00:30:14,355 --> 00:30:15,425
Thanks.
492
00:30:17,445 --> 00:30:19,145
Are you speaking to a ghost?
493
00:30:21,585 --> 00:30:24,924
Oh yes, Gong Xi,
I've been wanting to ask you.
494
00:30:24,925 --> 00:30:27,265
Where did you learn
your Japanese tea ceremony etiquette from?
495
00:30:27,395 --> 00:30:28,305
Oh.
496
00:30:28,715 --> 00:30:32,184
It was taught to me by someone at a place
where I once stayed as a young child.
497
00:30:32,185 --> 00:30:33,814
You knew how to perform a tea ceremony
since you were a young child?
498
00:30:33,815 --> 00:30:36,285
I initially thought
you had attended a bridal school.
499
00:30:36,415 --> 00:30:38,175
- Bridal School?
- Yep.
500
00:30:38,565 --> 00:30:40,145
I've never heard of that school name before.
501
00:30:40,665 --> 00:30:42,424
It isn't the name of a school.
502
00:30:42,425 --> 00:30:45,244
It is a school that only accepts women
and teaches them how to manage a household,
503
00:30:45,245 --> 00:30:48,255
specially grooming them to be brides
who will become devoted wives and mothers.
504
00:30:52,065 --> 00:30:55,524
This family doesn't share
tea ceremony skills with outsiders.
505
00:30:55,525 --> 00:30:57,774
You must learn well, Gong Xi.
506
00:30:57,775 --> 00:30:58,705
Yes.
507
00:31:01,135 --> 00:31:02,025
Oh!
508
00:31:02,985 --> 00:31:06,374
Could it be Lady Boss taught me
to perform the art of tea ceremony
509
00:31:06,375 --> 00:31:08,785
to have me practice becoming a bride?
510
00:31:09,415 --> 00:31:11,815
Gong Xi, is your foot fine?
511
00:31:12,075 --> 00:31:13,135
That's right...
512
00:31:13,275 --> 00:31:15,054
She wanted me to marry Shang Jie Yong
513
00:31:15,055 --> 00:31:17,054
and inherit the hot springs inn
and become the next lady boss someday.
514
00:31:17,055 --> 00:31:18,825
That's why she taught me
how to perform the tea ceremony.
515
00:31:19,195 --> 00:31:21,455
Does your foot hurt?
Are you all right?
516
00:31:22,585 --> 00:31:25,374
This means
that the tea ceremony I performed,
517
00:31:25,375 --> 00:31:28,294
the only talent I am confident about,
was all for Shang Jie Yong?
518
00:31:28,295 --> 00:31:30,275
This is terrifying.
519
00:31:31,025 --> 00:31:34,754
Have I even learned anything for myself
in this life?
520
00:31:34,755 --> 00:31:35,865
No.
521
00:31:35,875 --> 00:31:38,855
Every single thing I learned,
was for that bastard.
522
00:31:39,225 --> 00:31:41,875
How did this happen?
How...?
523
00:31:43,405 --> 00:31:44,445
No way.
524
00:31:44,605 --> 00:31:46,365
I must live for myself.
525
00:31:46,405 --> 00:31:48,665
I want to learn whatever I want to.
526
00:31:48,895 --> 00:31:50,215
Can you stand up?
527
00:31:50,595 --> 00:31:51,985
Do you need me to help you up?
528
00:31:55,045 --> 00:31:57,555
If I must accept defeat, then I will.
529
00:31:57,655 --> 00:32:00,365
After all,
this person is extremely talented.
530
00:32:00,375 --> 00:32:02,925
I will have
plenty to learn from him in future.
531
00:32:05,595 --> 00:32:06,755
Thank you.
532
00:32:10,325 --> 00:32:11,385
Be careful.
533
00:32:12,555 --> 00:32:15,085
Yes, it's decided then.
534
00:32:15,145 --> 00:32:16,584
I must learn well.
535
00:32:16,585 --> 00:32:20,325
Someday, I must possess acting skills
comparable to this guy's.
536
00:32:20,934 --> 00:32:22,334
Hmm...
537
00:32:22,335 --> 00:32:23,995
What's going on?
538
00:32:24,225 --> 00:32:26,985
Weren't these two people
in a cold war a moment ago?
539
00:32:27,205 --> 00:32:30,985
How is it that suddenly,
the atmosphere has transformed completely?
540
00:32:34,945 --> 00:32:37,545
I must work hard, to be who I truly am.
541
00:33:03,045 --> 00:33:04,934
Thank you both for escorting me back.
542
00:33:04,935 --> 00:33:06,165
You're welcome.
543
00:33:06,235 --> 00:33:08,694
We shall take our leave now.
Rest early.
544
00:33:08,695 --> 00:33:09,905
Don't run around.
545
00:33:09,965 --> 00:33:11,425
Okay, goodnight.
546
00:33:11,545 --> 00:33:12,844
You guys brought Gong Xi back?
547
00:33:12,845 --> 00:33:14,244
Yes, we were just about to return
to our rooms.
548
00:33:14,245 --> 00:33:15,594
You've worked hard.
Goodnight.
549
00:33:15,595 --> 00:33:16,474
- You've worked hard.
- Goodnight.
550
00:33:16,475 --> 00:33:18,475
Gong Xi, let's help you remove your make up.
551
00:33:18,655 --> 00:33:19,865
What did you say?
552
00:33:20,305 --> 00:33:22,985
Remove your make up. I'll do
a maintenance treatment while I'm at it.
553
00:33:23,445 --> 00:33:24,244
I don't want to!
554
00:33:24,245 --> 00:33:26,210
I don't want to remove
such beautiful make up!
555
00:33:26,245 --> 00:33:28,205
I will let it naturally wear off.
556
00:33:28,265 --> 00:33:29,044
How is that possible?
557
00:33:29,045 --> 00:33:31,294
If you don't remove your make up,
your face will rot away.
558
00:33:31,295 --> 00:33:32,224
I don't care!
559
00:33:32,225 --> 00:33:35,264
Such beautiful make up didn't come by
easily, no way I will take it off!
560
00:33:35,265 --> 00:33:37,965
- Gong Xi...
- Don't come near me! Don't come near me!
561
00:33:39,435 --> 00:33:42,534
Don't force me!
I won't remove it no matter what you say!
562
00:33:42,535 --> 00:33:43,924
I don't want to! I don't want to!
563
00:33:43,925 --> 00:33:45,785
Why is she behaving this way?
564
00:33:46,965 --> 00:33:48,695
Cinderella's syndrome I guess.
565
00:33:49,655 --> 00:33:53,155
She's afraid the magical spell on her face
will disappear.
566
00:33:53,715 --> 00:33:55,245
What should I do now?
567
00:33:55,555 --> 00:33:58,355
We can only do it the hard way.
568
00:34:02,085 --> 00:34:03,155
What are you trying to do?
569
00:34:03,395 --> 00:34:04,414
I have my rights.
570
00:34:04,415 --> 00:34:06,064
I have my identification card,
I have my health insurance card,
571
00:34:06,065 --> 00:34:07,074
you can't do this to me!
572
00:34:07,075 --> 00:34:08,844
What are you doing?!
What are you doing?!
573
00:34:08,845 --> 00:34:11,974
Help! Don't come near me!
Don't come near me, get lost!
574
00:34:11,975 --> 00:34:15,174
Pikachu! Pikachu!
Help me! No!
575
00:34:15,175 --> 00:34:16,904
Don't come near me!
576
00:34:17,125 --> 00:34:19,265
Don't come near me!
Don't come near me!
577
00:34:19,625 --> 00:34:24,095
Luminous skin, a whole new self,
Young People Line.
578
00:34:32,700 --> 00:34:34,630
[Young People Line]
[Luminous skin, a whole new self]
579
00:34:37,705 --> 00:34:41,735
If your skin rots off,
you will lose to that fellow.
580
00:34:45,390 --> 00:34:47,064
[Young People Line]
581
00:34:47,065 --> 00:34:48,147
Skin like a tangerine*, (*rough and uneven)
[Young People Line]
582
00:34:48,148 --> 00:34:49,330
making yourself old and stinky,
[Young People Line]
583
00:34:49,331 --> 00:34:50,714
you'll die.
[Young People Line]
584
00:34:50,715 --> 00:34:52,330
[Young People Line]
585
00:35:02,405 --> 00:35:05,354
Wow, that was my first encounter
with someone like that.
586
00:35:05,355 --> 00:35:07,495
Removing her makeup was like killing her.
587
00:35:07,805 --> 00:35:10,015
Why is she so desperate
to cling to that magic spell?
588
00:35:10,145 --> 00:35:11,485
Probably because she's Cinderella.
589
00:35:12,175 --> 00:35:13,285
Right...
590
00:35:13,675 --> 00:35:16,274
Oh, what you recited just now,
591
00:35:16,275 --> 00:35:19,255
wasn't that Bu Po Shang's ad slogan for the
cosmetic brand he's the spokesmodel for?
592
00:35:21,325 --> 00:35:22,434
And you mentioned...
593
00:35:22,435 --> 00:35:23,844
something about losing?
594
00:35:23,845 --> 00:35:25,265
Why is it
I can't really catch your meaning?
595
00:35:26,055 --> 00:35:27,075
It's nothing.
596
00:35:27,635 --> 00:35:30,244
Oh, but speaking about magic,
597
00:35:30,245 --> 00:35:32,224
I specially asked the makeup artist to...
598
00:35:32,225 --> 00:35:35,565
leave behind a tiny bit of magic on her.
599
00:35:35,825 --> 00:35:38,485
Could it be removing
only half of her makeup?
600
00:35:40,185 --> 00:35:41,565
Will she be presentable like that?
601
00:35:46,765 --> 00:35:49,904
The treatment is done.
Your skin is dewy now.
602
00:35:49,905 --> 00:35:51,254
I'll release you.
603
00:35:51,255 --> 00:35:52,195
Okay.
604
00:35:56,565 --> 00:35:59,035
It's gone, all gone.
605
00:35:59,745 --> 00:36:04,665
I had the rare opportunity
to become pretty, now it's all gone.
606
00:36:05,105 --> 00:36:09,335
How can you all be so cruel?
How can you all be so cruel?
607
00:36:14,215 --> 00:36:15,585
Why is my hair like this?
608
00:36:15,645 --> 00:36:16,895
Is this a wig?
609
00:36:18,005 --> 00:36:19,395
Where is my original hairdo?
610
00:36:21,615 --> 00:36:24,904
Someone instructed me
to give you a magical hairdo.
611
00:36:24,905 --> 00:36:26,165
Magical hairdo?
612
00:36:26,495 --> 00:36:28,365
I couldn't care less
about some magical hair!
613
00:36:29,095 --> 00:36:32,174
My original hairdo didn't come cheap!
614
00:36:32,175 --> 00:36:35,535
And it was a memento for me
entering the entertainment circle!
615
00:36:35,605 --> 00:36:38,884
I'm sorry, Gong Xi.
I was merely following someone's orders.
616
00:36:38,885 --> 00:36:40,305
Someone's orders?
617
00:36:40,365 --> 00:36:42,714
Someone like that...
Is he still fit to be human?!
618
00:36:42,715 --> 00:36:44,574
He is completely inhumane.
619
00:36:44,575 --> 00:36:47,835
Who was it?!
620
00:36:52,605 --> 00:36:53,794
Dun He Lian!
621
00:36:53,795 --> 00:36:58,395
I hate you!
622
00:36:59,865 --> 00:37:00,965
It couldn't be...
623
00:37:01,255 --> 00:37:02,925
Why am I still hearing that voice?
624
00:37:03,475 --> 00:37:05,175
I seem to still be hearing voices.
625
00:37:06,305 --> 00:37:08,344
We've already asked to be transferred
to this remote place,
626
00:37:08,345 --> 00:37:10,405
why are we still hearing voices?
627
00:37:19,185 --> 00:37:21,955
- Good morning.
- Good morning. Please have a seat.
628
00:37:22,575 --> 00:37:23,805
How are you?
629
00:37:24,155 --> 00:37:25,824
- Are you going back?
- Yes.
630
00:37:25,825 --> 00:37:27,234
How are you going back?
631
00:37:27,235 --> 00:37:29,495
Jing Xiang let me leave
with Liu Li Er's celebrity van.
632
00:37:31,275 --> 00:37:33,585
Are you satisfied with the magical hairdo?
633
00:37:34,045 --> 00:37:35,264
Evil.
634
00:37:35,265 --> 00:37:36,984
I intended to let you off once,
635
00:37:36,985 --> 00:37:40,515
yet you're still your usual self,
dropping a clanger.
636
00:37:42,135 --> 00:37:43,484
Satisfied...
637
00:37:43,485 --> 00:37:45,364
If one day I can give you
a magical hairdo as well,
638
00:37:45,365 --> 00:37:46,765
I will be even more satisfied.
639
00:37:48,445 --> 00:37:50,534
Gong Xi, is your foot all right?
640
00:37:50,535 --> 00:37:52,435
Is it really fine with you moving around?
641
00:37:52,575 --> 00:37:54,314
Not to worry, it is much better.
642
00:37:54,315 --> 00:37:56,015
Thank you Mr. Du for your concern.
643
00:37:57,165 --> 00:38:01,368
While returning to your room last night,
it seemed very bad and so painful
644
00:38:01,369 --> 00:38:02,895
that you couldn't walk.
645
00:38:02,905 --> 00:38:06,744
Oh... that wasn't because of the pain.
646
00:38:06,745 --> 00:38:08,084
It's because mentioning the tea ceremony
647
00:38:08,085 --> 00:38:09,994
reminded me of a hateful person.
648
00:38:09,995 --> 00:38:12,405
So, that was... why.
649
00:38:12,855 --> 00:38:13,775
Yes.
650
00:38:14,945 --> 00:38:16,335
That person,
651
00:38:17,405 --> 00:38:20,345
inspired your determination
to enter the entertainment circle?
652
00:38:23,655 --> 00:38:28,395
That's why you're working so hard
to take revenge on him?
653
00:38:28,765 --> 00:38:33,155
Even if you have to put
your life on the line challenging Liu Li Er?
654
00:38:35,305 --> 00:38:37,415
It is if it is.
Why try to deny it?
655
00:38:41,585 --> 00:38:43,744
Yes!
That is my goal!
656
00:38:43,745 --> 00:38:46,465
So?
I must get my revenge!
657
00:38:56,295 --> 00:38:57,845
Give me your booklet.
658
00:39:00,655 --> 00:39:01,625
Why?
659
00:39:01,935 --> 00:39:03,725
Seeing you fight so hard,
660
00:39:03,755 --> 00:39:06,095
and even triggering
Liu Li Er's competitiveness,
661
00:39:06,385 --> 00:39:08,645
I want to thank you
on behalf of our company.
662
00:39:10,235 --> 00:39:11,604
You don't have to stand on ceremony with me.
663
00:39:11,605 --> 00:39:12,985
It's fine.
Give it to me.
664
00:39:27,755 --> 00:39:30,134
Hey, why did you do that?
665
00:39:30,135 --> 00:39:32,115
You do admire her, don't you?
666
00:39:32,825 --> 00:39:35,255
What I admire is her willpower.
667
00:39:35,875 --> 00:39:39,695
But her motive for revenge,
I do not approve of at all.
668
00:39:40,955 --> 00:39:43,254
I think you should find a chance
to clarify with her
669
00:39:43,255 --> 00:39:45,395
why she hates Bu Po Shang that much.
670
00:39:45,555 --> 00:39:46,915
Why should I ask?
671
00:39:47,155 --> 00:39:48,535
It's none of my business.
672
00:39:48,975 --> 00:39:50,355
I'm not interested.
673
00:39:52,345 --> 00:39:53,965
No way, I'm not interested.
674
00:39:55,355 --> 00:39:57,235
You really talk tough.
675
00:39:57,365 --> 00:40:00,565
Would someone purposely bring along the
points stamp just to go for a morning jog?
676
00:40:08,910 --> 00:40:11,910
[- 10 Points][What's going on?]
677
00:40:13,750 --> 00:40:16,209
He calls this thanking me?
678
00:40:16,210 --> 00:40:18,609
Despicable!
I've been tricked again!
679
00:40:18,610 --> 00:40:22,150
Why does this person
always insist on causing trouble for me?
680
00:40:22,890 --> 00:40:24,500
Dun He Lian,
681
00:40:24,550 --> 00:40:27,610
one of these days, I'll use my acting skills
to make you fully accept defeat.
682
00:40:28,610 --> 00:40:31,360
You better remember that!!
683
00:40:45,230 --> 00:40:45,989
It's true.
684
00:40:45,990 --> 00:40:47,479
Liu Li Er's bad temper has been curbed,
685
00:40:47,480 --> 00:40:49,319
and it was with Gong Xi's assistance.
686
00:40:49,320 --> 00:40:52,259
Yes.
The director told me already yesterday.
687
00:40:52,260 --> 00:40:54,479
Everyone is quite satisfied
with the results.
688
00:40:54,480 --> 00:40:57,070
Yes, yes.
It's really wonderful.
689
00:40:57,150 --> 00:40:59,859
But, Sir, may I ask you
to come down from there?
690
00:40:59,860 --> 00:41:02,660
My neck is getting a little sore
from looking up like this.
691
00:41:05,320 --> 00:41:06,550
Sore?
692
00:41:07,040 --> 00:41:08,920
Is a little soreness such a problem?
693
00:41:10,110 --> 00:41:12,150
It's no problem. It's no problem.
694
00:41:19,750 --> 00:41:23,749
I originally thought that
with Lian and Director Xin Yuan present,
695
00:41:23,750 --> 00:41:27,270
Liu Li Er's temper could be controlled.
696
00:41:27,390 --> 00:41:31,980
I can't believe that in the end
it was Gong Xi...
697
00:41:32,713 --> 00:41:37,750
Hey, the other little mischief
should be handed to Gong Xi too.
698
00:41:37,810 --> 00:41:39,320
Which other one?
699
00:41:39,390 --> 00:41:41,039
Mary.
700
00:41:41,040 --> 00:41:43,119
Lately, she frequently goes
to the training site and causes a ruckus.
701
00:41:43,120 --> 00:41:45,649
No one can concentrate on play rehearsals.
702
00:41:45,650 --> 00:41:48,659
Yes, yes. I've heard that Miss Mary
really hates that play,
703
00:41:48,660 --> 00:41:50,920
so she goes often to make trouble.
704
00:41:53,330 --> 00:41:56,780
That child Mary is usually well-behaved.
705
00:41:56,940 --> 00:41:59,820
She's like a little angel,
everyone loves her.
706
00:41:59,900 --> 00:42:02,419
However, if anyone pokes at her wound,
707
00:42:02,420 --> 00:42:04,700
she immediately becomes like a little devil.
708
00:42:04,830 --> 00:42:09,069
Sir, if you want to soothe Miss Mary,
shouldn't you ask Lian for help?
709
00:42:09,070 --> 00:42:10,859
Hasn't she always worshiped Lian?
710
00:42:10,860 --> 00:42:12,370
No, no...
711
00:42:12,470 --> 00:42:15,790
This time, even Lian can't handle her.
712
00:42:16,530 --> 00:42:17,690
Why?
713
00:42:20,620 --> 00:42:23,549
Sir, is Mr. Camel having some sort of issue?
714
00:42:23,550 --> 00:42:25,140
Why is his butt trembling nonstop?
715
00:42:25,430 --> 00:42:27,079
That's my phone.
716
00:42:27,080 --> 00:42:29,260
I have it on vibrate.
717
00:42:33,480 --> 00:42:35,150
Bring my phone over here.
718
00:42:52,920 --> 00:42:54,010
Yes?
719
00:42:55,210 --> 00:42:56,930
Okay, I understand.
720
00:43:01,560 --> 00:43:03,540
Little Devil is making mischief again.
721
00:43:06,740 --> 00:43:07,379
[LME Performer Training Center
Recruitment Summary]
722
00:43:07,380 --> 00:43:09,819
LME actually has classes
at a training center.
723
00:43:09,820 --> 00:43:12,120
Why hasn't anyone ever told me?
724
00:43:12,550 --> 00:43:15,459
Wow!
There are so many professional courses.
725
00:43:15,460 --> 00:43:17,340
I need all of these.
726
00:43:17,740 --> 00:43:19,959
Plus, if you graduate
with exceptional scores,
727
00:43:19,960 --> 00:43:22,649
you can become
one of LME's exclusive actors.
728
00:43:22,650 --> 00:43:24,369
This is great.
I'm going to sign-up.
729
00:43:24,370 --> 00:43:26,130
How much is tuition?
730
00:43:26,920 --> 00:43:28,830
NT 15,000*?! (*USD $500)
731
00:43:29,410 --> 00:43:30,839
There's no way!
732
00:43:30,840 --> 00:43:33,789
It's only a three month course
and they charge NT 15,000 for tuition?
733
00:43:33,790 --> 00:43:36,149
How could poor citizens like me
afford to pay that much?
734
00:43:36,150 --> 00:43:37,619
- That's just too outrageous.
- That's just too outrageous.
735
00:43:37,620 --> 00:43:39,890
- This is discrimination against the poor!
- This is discrimination against the poor!
736
00:43:42,040 --> 00:43:42,950
Oh?
737
00:43:43,320 --> 00:43:44,810
What are you doing here?
738
00:43:45,480 --> 00:43:46,919
No, what are you doing here?
739
00:43:46,920 --> 00:43:48,540
Weren't you eliminated?
740
00:43:49,950 --> 00:43:51,590
It's because...
741
00:43:52,140 --> 00:43:55,149
If I tell her
that I'm a member of the Love Me Dept,
742
00:43:55,150 --> 00:43:57,260
she'll probably die from laughing at me.
743
00:43:58,960 --> 00:44:00,270
And you?
744
00:44:00,380 --> 00:44:02,379
I thought you made it
to the second round of auditions?
745
00:44:02,380 --> 00:44:04,109
Shouldn't you be an artiste already?
746
00:44:04,110 --> 00:44:06,280
Why are you looking into training courses?
747
00:44:07,470 --> 00:44:09,119
I want to familiarize myself
with the company.
748
00:44:09,120 --> 00:44:10,909
As a member of LME,
749
00:44:10,910 --> 00:44:13,329
it's embarrassing not to know about
the company's departments.
750
00:44:13,330 --> 00:44:14,790
Really?
751
00:44:14,880 --> 00:44:17,299
Aiya, Miss Jiang, you're here.
752
00:44:17,300 --> 00:44:18,379
This is great.
753
00:44:18,380 --> 00:44:21,187
Yesterday, after hearing the details
about the department, you left in a huff.
754
00:44:21,188 --> 00:44:23,950
You had me all worried
that you wouldn't come.
755
00:44:24,320 --> 00:44:27,209
Executive Shen,
could we go to your office to talk?
756
00:44:27,210 --> 00:44:29,569
I'm so happy to have the opportunity
to see you again.
757
00:44:29,570 --> 00:44:30,579
For a talented person like you,
758
00:44:30,580 --> 00:44:31,729
I can tell you, it will be no problem.
759
00:44:31,730 --> 00:44:33,509
Just clench your teeth
and get past this obstacle,
760
00:44:33,510 --> 00:44:35,389
- and you'll debut in no time.
- Okay, please say no more.
761
00:44:35,390 --> 00:44:38,199
Actually, this is nothing to brag about.
762
00:44:38,200 --> 00:44:40,459
No, it's great.
763
00:44:40,460 --> 00:44:41,759
Congratulations.
764
00:44:41,760 --> 00:44:44,269
Starting today,
you're a member of the Love Me Dept.
765
00:44:44,270 --> 00:44:45,370
What?!
766
00:44:45,380 --> 00:44:47,400
She's a member of the Love Me Dept?
767
00:44:53,520 --> 00:44:54,839
Congratulations.
768
00:44:54,840 --> 00:44:57,309
Starting today,
you're a member of the Love Me Dept.
769
00:44:57,310 --> 00:44:58,440
What?!
770
00:44:58,450 --> 00:45:00,460
She's a member of the Love Me Dept?
771
00:45:07,020 --> 00:45:09,380
Executive, that...
772
00:45:10,330 --> 00:45:13,399
That department's name, can it be changed?
773
00:45:13,400 --> 00:45:16,870
I apologize. I don't have
the authority to make that change.
774
00:45:21,520 --> 00:45:24,639
Why am I being assigned
to such a laughable department?
775
00:45:24,640 --> 00:45:27,870
What did I ever do wrong?
776
00:45:30,380 --> 00:45:35,000
God, why are you treating me like this?!
777
00:45:39,540 --> 00:45:40,879
Yes, Executive Shen.
778
00:45:40,880 --> 00:45:42,799
I thought she made it through
the second round of evaluations?
779
00:45:42,800 --> 00:45:45,180
Why is she still being assigned
to the Love Me Dept?
780
00:45:46,070 --> 00:45:47,529
That's right.
781
00:45:47,530 --> 00:45:50,089
In fact, you could have become
an official new recruit,
782
00:45:50,090 --> 00:45:51,779
except that during the final round,
783
00:45:51,780 --> 00:45:53,209
the part where you expressed your thoughts
about a storyline,
784
00:45:53,210 --> 00:45:55,139
you committed a very grave error.
785
00:45:55,140 --> 00:45:57,069
- A very grave error?
- Yes.
786
00:45:57,070 --> 00:45:58,879
Actually, that was the easiest round.
787
00:45:58,880 --> 00:46:02,980
The purpose was to test how well the
applicant is able to comprehend the script.
788
00:46:04,190 --> 00:46:05,709
Has everyone finished reading the script?
789
00:46:05,710 --> 00:46:07,719
Now, I'll ask everyone to speak in turn
790
00:46:07,720 --> 00:46:09,839
and express your opinion
about the character.
791
00:46:09,840 --> 00:46:13,360
Also, explain how you would interpret
this character if you were given this part.
792
00:46:20,480 --> 00:46:22,529
It was a drama about family love.
793
00:46:22,530 --> 00:46:26,149
For her family, the main character
sacrificed her own happiness.
794
00:46:26,150 --> 00:46:27,479
All the applicants
795
00:46:27,480 --> 00:46:30,179
were so deeply moved by
the selfless sacrifices
796
00:46:30,180 --> 00:46:34,060
made by the main character
that they shed heartfelt tears.
797
00:46:34,170 --> 00:46:37,330
Miss Jiang, your speech came as a shocker.
798
00:46:37,960 --> 00:46:42,320
I feel that this character
is so sorrowful that it's laughable.
799
00:46:42,800 --> 00:46:45,280
She was tied down by her family
her entire life.
800
00:46:45,290 --> 00:46:48,479
She thought her own happiness
was founded upon her family's happiness.
801
00:46:48,480 --> 00:46:50,429
Thus, she sacrificed herself
for the sake of others.
802
00:46:50,430 --> 00:46:51,680
However,
803
00:46:51,690 --> 00:46:54,890
these actions are tantamount
to giving up one's own life.
804
00:46:55,290 --> 00:46:58,699
She had no respect for her own wants
and did not live for herself.
805
00:46:58,700 --> 00:47:02,669
I feel that people like that are basically
traitors who have betrayed their own lives.
806
00:47:02,670 --> 00:47:05,590
In fact, they do not deserve
to live in this world.
807
00:47:12,870 --> 00:47:13,959
It's hard to imagine, right?
808
00:47:13,960 --> 00:47:17,500
Someone actually dared to say
something like that in front of CEO Luo Li.
809
00:47:17,880 --> 00:47:21,760
Isn't this kind of similar
to how I smashed the cell phone last time?
810
00:47:21,930 --> 00:47:23,749
Her situation was way more dire than yours.
811
00:47:23,750 --> 00:47:26,759
She is well aware that the CEO is a
serious advocate of love and being loved.
812
00:47:26,760 --> 00:47:29,479
But she couldn't suppress the urge
to reveal her innermost viewpoints.
813
00:47:29,480 --> 00:47:31,440
She couldn't even fake it at all.
814
00:47:31,900 --> 00:47:34,489
Hey.
Why did you say that?
815
00:47:34,490 --> 00:47:35,459
You should have clarified
816
00:47:35,460 --> 00:47:38,930
why you would use that angle
to explain the character.
817
00:47:42,410 --> 00:47:44,410
Why would I need to explain to you?
818
00:47:48,680 --> 00:47:50,359
I've been cut from the audition anyway.
819
00:47:50,360 --> 00:47:53,140
Laugh if you want to,
don't beat around the bush.
820
00:47:55,740 --> 00:47:57,800
What right do I have to laugh at you?
821
00:47:58,190 --> 00:47:59,820
I'm just like you...
822
00:47:59,850 --> 00:48:01,829
I also suffer
from a lack of love in my heart
823
00:48:01,830 --> 00:48:04,600
and have lost the most sacred
of human emotions.
824
00:48:15,410 --> 00:48:17,830
Welcome to the Love Me Department!
825
00:48:20,130 --> 00:48:22,419
This person is also a member
of the Love Me Dept?!
826
00:48:22,420 --> 00:48:25,720
That's right.
I'm the Love Me Dept's first member!
827
00:48:28,480 --> 00:48:30,860
This department is indeed laughable.
828
00:48:34,000 --> 00:48:38,010
Did you consider my feelings
when you said that?
829
00:48:39,720 --> 00:48:42,039
If I knew how to be considerate
of others' feelings,
830
00:48:42,040 --> 00:48:44,270
then I wouldn't have to join
the Love Me Dept.
831
00:48:44,630 --> 00:48:46,430
That's true.
832
00:48:48,060 --> 00:48:50,629
Oh, you don't have to be so dejected.
833
00:48:50,630 --> 00:48:52,889
Even though the name of the Love Me Dept
sounds a little funny,
834
00:48:52,890 --> 00:48:54,879
I've already tested it out. You just
need to recite the name a few times,
835
00:48:54,880 --> 00:48:57,089
and just say it repeatedly
and it gets much better.
836
00:48:57,090 --> 00:48:58,359
Do you want to give it a try?
837
00:48:58,360 --> 00:48:59,399
Love Me Dept.
838
00:48:59,500 --> 00:49:00,489
Love Me Dept.
839
00:49:00,590 --> 00:49:01,439
Love Me Dept.
840
00:49:01,540 --> 00:49:02,940
Love Me Dept.
841
00:49:03,930 --> 00:49:04,769
Love Me Dept.
842
00:49:04,870 --> 00:49:05,689
Love Me Dept.
843
00:49:05,790 --> 00:49:06,729
Love Me Dept.
844
00:49:06,830 --> 00:49:07,609
Love Me Dept.
845
00:49:07,710 --> 00:49:08,459
Love Me Dept.
846
00:49:08,560 --> 00:49:09,329
Love Me Dept.
847
00:49:09,330 --> 00:49:10,650
Love Me Dept...
848
00:49:10,800 --> 00:49:12,539
Put your hands up now.
Love Me Dept.
849
00:49:12,540 --> 00:49:15,979
Love Me Dept. Love Me Dept. Love Me Dept.
850
00:49:15,980 --> 00:49:17,299
Everyone, together!
Love Me Dept.
851
00:49:17,300 --> 00:49:19,909
Love Me Dept. Love Me Dept. Love Me Dept.
852
00:49:19,910 --> 00:49:21,069
Everyone, together!
Love Me Dept.
853
00:49:21,070 --> 00:49:22,314
- When I said laughable,
- Everyone together...
854
00:49:22,315 --> 00:49:24,100
I didn't really mean it's funny.
855
00:49:24,480 --> 00:49:26,319
I meant it's an embarrassment.
856
00:49:26,320 --> 00:49:27,610
Do you understand?
857
00:49:30,710 --> 00:49:32,110
Embarrassment?
858
00:49:32,290 --> 00:49:33,889
Is it as bad as that?
859
00:49:33,890 --> 00:49:34,970
It is.
860
00:49:35,310 --> 00:49:36,930
To me, it is!
861
00:49:41,430 --> 00:49:43,749
I'm determined to become a top level actor.
862
00:49:43,750 --> 00:49:44,799
I'm not like you.
863
00:49:44,800 --> 00:49:46,330
I'm not here to muck around.
864
00:49:48,090 --> 00:49:49,800
If you insist I join the Love Me Dept,
865
00:49:49,840 --> 00:49:53,570
I'm better off starting over
by taking courses at the training center.
866
00:49:53,920 --> 00:49:55,600
The training center?
867
00:49:56,120 --> 00:49:58,219
Gong Xi, I was so busy I completely forgot.
868
00:49:58,220 --> 00:49:59,809
The CEO has a favor to ask of you.
869
00:49:59,810 --> 00:50:02,099
The CEO?
A favor?
870
00:50:02,100 --> 00:50:04,799
Yes. The CEO's granddaughter
keeps getting into trouble recently
871
00:50:04,800 --> 00:50:06,219
and it's giving the CEO quite a headache.
872
00:50:06,220 --> 00:50:08,840
He has no idea what to do,
so he wants to ask for your assistance.
873
00:50:09,270 --> 00:50:10,900
Here.
874
00:50:11,050 --> 00:50:12,770
This is a photo of his granddaughter.
875
00:50:13,810 --> 00:50:16,890
She was the little girl
at the audition that day.
876
00:50:17,330 --> 00:50:19,219
That's right.
It was her.
877
00:50:19,220 --> 00:50:21,469
I couldn't forget
that annoying face if I tried.
878
00:50:21,470 --> 00:50:22,979
Oh? You know her?
879
00:50:22,980 --> 00:50:24,350
That's great.
880
00:50:24,351 --> 00:50:26,870
Then it will all go smoothly.
881
00:50:27,520 --> 00:50:29,350
What does he need my help to do?
882
00:50:29,390 --> 00:50:30,789
You'll find out when you see him.
883
00:50:30,790 --> 00:50:32,109
He's at the training center waiting for you.
884
00:50:32,110 --> 00:50:33,400
The training center?
885
00:50:33,740 --> 00:50:35,850
Okay.
Let's go.
886
00:50:39,130 --> 00:50:40,610
What does that have to do with me?
887
00:50:41,090 --> 00:50:44,390
Starting today, we're partners.
888
00:50:46,880 --> 00:50:49,660
Rubbish!
Who's your partner?
889
00:50:49,750 --> 00:50:51,010
You're not allowed to leave!
890
00:50:51,320 --> 00:50:53,230
If you have guts, say that again.
891
00:50:53,950 --> 00:50:55,589
Who doesn't have guts?
892
00:50:55,590 --> 00:50:58,149
Rubbish!
Who's your partner?
893
00:50:58,150 --> 00:51:00,070
Say it again.
894
00:51:00,260 --> 00:51:03,310
Rubbish!
Who's your partner?
895
00:51:12,500 --> 00:51:13,810
How strange.
896
00:51:14,500 --> 00:51:16,240
Why is my whole body frozen?
897
00:51:17,220 --> 00:51:18,870
What's happening?
898
00:51:23,140 --> 00:51:25,230
Say it again.
899
00:51:30,740 --> 00:51:32,710
You can't get the words out?
900
00:51:33,400 --> 00:51:37,149
I want you to wear
the Love Me Dept uniform with me
901
00:51:37,150 --> 00:51:39,440
and be my nice partner.
902
00:51:41,350 --> 00:51:45,590
In this world, there's finally another
person who can understand how I feel.
903
00:51:47,700 --> 00:51:51,940
[Staff Locker Room]
904
00:52:06,570 --> 00:52:09,749
I think you look better in this uniform
than I.
905
00:52:09,750 --> 00:52:10,920
Shut up.
906
00:52:11,500 --> 00:52:13,550
I don't even want to wear this uniform.
907
00:52:14,830 --> 00:52:18,470
Just now, there was this strange force
that compelled me to put it on.
908
00:52:23,030 --> 00:52:25,309
I just heard that Love Me Ba Bu
has another new member.
909
00:52:25,310 --> 00:52:26,989
So, it's her.
910
00:52:26,990 --> 00:52:29,689
Hey. It's not Love Me Ba Bu,
911
00:52:29,690 --> 00:52:31,639
it's Love Me Dept.
912
00:52:31,640 --> 00:52:33,019
It's "Dept. "
913
00:52:33,020 --> 00:52:34,559
These two are a perfect pair.
914
00:52:34,560 --> 00:52:37,250
They're Heng Ha Er Jiang*. (*deities, means
the 2 girls are good for nothing and a joke)
915
00:52:38,860 --> 00:52:41,300
You two think we're a perfect pair too?
916
00:52:42,530 --> 00:52:44,469
You two lousy fools, stop right there!
917
00:52:44,470 --> 00:52:45,729
What kind of attitude is that?
918
00:52:45,730 --> 00:52:48,289
I want the two of you to stand here
and swallow the words you just spoke.
919
00:52:48,290 --> 00:52:49,969
What Heng Ha Er Jiang?
920
00:52:49,970 --> 00:52:52,280
I, Jiang Nan Qin, am tomorrow's superstar...
921
00:52:54,920 --> 00:52:57,060
Despicable...
922
00:52:57,650 --> 00:52:59,839
Stop resisting, Jiang Nan Qin.
923
00:52:59,840 --> 00:53:02,650
As long as you're wearing
this cursed work uniform,
924
00:53:02,820 --> 00:53:05,480
no matter how much you complain,
no one will pay attention.
925
00:53:28,060 --> 00:53:31,840
Don't you feel that the two of us
were fated to meet?
926
00:53:32,050 --> 00:53:35,379
Our destinies have two invisible strings
927
00:53:35,380 --> 00:53:38,570
that tightly bind our futures together.
928
00:53:40,200 --> 00:53:41,579
Do you know?
929
00:53:41,580 --> 00:53:44,500
Actually, sometimes,
930
00:53:44,900 --> 00:53:48,100
when I'm alone,
I also feel, you know...
931
00:53:50,170 --> 00:53:53,880
Okay...
I mean... lonely.
932
00:53:54,810 --> 00:53:56,139
It's good to say it.
933
00:53:56,140 --> 00:53:58,070
Yes, I mean lonely.
934
00:53:58,710 --> 00:54:01,730
I also want to have someone
to keep me company.
935
00:54:02,400 --> 00:54:05,140
You and I, the two of us,
936
00:54:05,180 --> 00:54:07,269
we'll work hard together.
937
00:54:07,270 --> 00:54:08,810
Isn't that great?
938
00:54:11,490 --> 00:54:12,739
I'll tell you this in secret,
939
00:54:12,740 --> 00:54:15,399
there are actually a lot of benefits
to joining the Love Me Dept.
940
00:54:15,400 --> 00:54:16,939
As long as we gradually accumulate points,
941
00:54:16,940 --> 00:54:19,469
we might have a chance in the future
to be on TV.
942
00:54:19,470 --> 00:54:21,619
Also, if our points tally is high enough,
943
00:54:21,620 --> 00:54:25,070
the company will also design
a professional debut plan for us.
944
00:54:25,700 --> 00:54:27,220
Then how do you accumulate points?
945
00:54:27,440 --> 00:54:28,860
Go on assignments.
946
00:54:29,150 --> 00:54:30,420
Go on assignments?
947
00:54:46,670 --> 00:54:47,790
Wow!
948
00:54:47,970 --> 00:54:49,709
What kind of show
are you rehearsing for lately?
949
00:54:49,710 --> 00:54:51,270
It looks wild.
950
00:54:51,890 --> 00:54:53,569
That's Mary's masterpiece.
951
00:54:53,570 --> 00:54:54,769
Mary?
952
00:54:54,770 --> 00:54:56,400
Is she a design artist?
953
00:54:56,650 --> 00:54:59,890
No.
Mary is the CEO's granddaughter.
954
00:55:00,010 --> 00:55:02,110
Oh, right.
Her name is Mary.
955
00:55:02,790 --> 00:55:05,590
Wow, she's ferocious.
She's only a couple years old,
956
00:55:05,710 --> 00:55:07,360
and she has
such strong destructive capabilities.
957
00:55:07,450 --> 00:55:08,910
What's the matter with her?
958
00:55:09,380 --> 00:55:11,999
The reason Mary lost her temper
was our training center
959
00:55:12,000 --> 00:55:14,280
is rehearsing a particular play recently.
960
00:55:18,700 --> 00:55:19,930
Sir?
961
00:55:21,000 --> 00:55:23,440
Sir?
Are you looking for me?
962
00:55:27,080 --> 00:55:28,210
Sir?
963
00:55:35,620 --> 00:55:38,430
That script was what angered Mary.
964
00:55:48,260 --> 00:55:50,130
It's because of this play?
965
00:55:50,440 --> 00:55:54,490
Yes. In Mary's heart,
there is a longstanding wound.
966
00:55:54,620 --> 00:55:56,659
The training center
has been rehearsing a show lately
967
00:55:56,660 --> 00:55:58,689
that just happens to poke at her wound.
968
00:55:58,690 --> 00:56:03,260
That's why she uses such violent methods
to vent the anger in her heart.
969
00:56:03,620 --> 00:56:06,480
Her wound?
What's that?
970
00:56:06,820 --> 00:56:08,970
It's related to her mother's death.
971
00:56:09,840 --> 00:56:11,750
Her mother's death?
972
00:56:11,920 --> 00:56:15,830
Two years ago, her mother
passed away in an airplane crash.
973
00:56:16,600 --> 00:56:19,849
The only reason
she was on that ill-fated flight,
974
00:56:19,850 --> 00:56:23,120
was she wanted to rush back
for Mary's birthday.
975
00:56:37,520 --> 00:56:41,600
Hey, why did they pick
such a ridiculous name like Love Me Ba Bu?
976
00:56:42,630 --> 00:56:44,420
It's not Love Me Ba Bu.
977
00:56:46,180 --> 00:56:48,370
It's Love Me Dept.
978
00:56:50,320 --> 00:56:53,360
That's so embarrassing.
What the heck is the company thinking?
979
00:56:54,130 --> 00:56:56,599
I think it makes a lot of sense.
980
00:56:56,600 --> 00:57:01,510
The funny name combined with people
who were eliminated, make a perfect match.
981
00:57:06,170 --> 00:57:08,040
People who were eliminated?
982
00:57:09,740 --> 00:57:13,570
You have the nerve to bash
the future top actress in all of Asia?
983
00:57:15,580 --> 00:57:17,830
You fools are too stupid to recognize
something great when it's in front of you.
984
00:57:18,160 --> 00:57:20,960
If you have talent, then bring it on.
985
00:57:21,490 --> 00:57:25,930
I'm going to show all of you
my first-rate acting talent.
986
00:57:31,570 --> 00:57:36,640
Her mother's death was a major blow to Mary.
987
00:57:37,380 --> 00:57:39,029
Later, because of that,
988
00:57:39,030 --> 00:57:42,520
a huge wall came up
between Mary and her father.
989
00:57:44,830 --> 00:57:46,120
Sir,
990
00:57:46,450 --> 00:57:49,719
about this situation,
I might not be able to help you.
991
00:57:49,720 --> 00:57:52,799
I'm not particularly good with kids,
992
00:57:52,800 --> 00:57:55,349
especially such a difficult kid.
993
00:57:55,350 --> 00:57:57,999
Didn't you successfully manage
Liu Li Er before?
994
00:57:58,000 --> 00:58:00,630
Liu Liu Er herself
is a very difficult child.
995
00:58:01,000 --> 00:58:02,559
Manage Liu Li Er?
996
00:58:02,560 --> 00:58:03,820
Did I?
997
00:58:04,470 --> 00:58:08,800
Gong Xi,
I have run out of other options now,
998
00:58:09,440 --> 00:58:11,179
so I'd like to ask you to help me.
999
00:58:11,180 --> 00:58:12,269
Give it a try.
1000
00:58:12,270 --> 00:58:14,320
Maybe you'll be very effective, all right?
1001
00:58:14,990 --> 00:58:16,789
Mary likes you so much.
1002
00:58:16,790 --> 00:58:18,429
She likes me?
1003
00:58:18,430 --> 00:58:21,449
Yes, after the talent auditions were over
1004
00:58:21,450 --> 00:58:25,279
and she found out you were cut,
she was very disappointed.
1005
00:58:25,280 --> 00:58:28,210
And she kept asking me
why I eliminated you?
1006
00:58:28,700 --> 00:58:31,470
But, I've only seen her that once.
1007
00:58:31,960 --> 00:58:33,660
Plus, that time...
1008
00:58:34,280 --> 00:58:37,560
I don't think she was left
with a very good impression of me.
1009
00:58:38,330 --> 00:58:40,650
I can't figure out what's in Mary's heart,
1010
00:58:40,870 --> 00:58:44,710
but I can tell
that she really likes you a lot.
1011
00:58:46,470 --> 00:58:51,279
Actually, I have one other candidate
who can soothe Mary.
1012
00:58:51,280 --> 00:58:53,090
Who is it that's so impressive?
1013
00:58:53,190 --> 00:58:54,570
It's Lian.
1014
00:58:56,130 --> 00:58:58,900
Lian can temporarily keep
Mary's emotions in check,
1015
00:58:59,410 --> 00:59:02,000
but Lian can't actually cure her.
1016
00:59:02,780 --> 00:59:06,650
So, this time,
I thought of asking you to try.
1017
00:59:07,560 --> 00:59:10,820
I'd like to see if you can completely undo
the knot in Mary's heart
1018
00:59:11,810 --> 00:59:13,660
and enable her wound to fully heal.
1019
00:59:13,930 --> 00:59:15,429
If I succeed at this task,
1020
00:59:15,430 --> 00:59:17,940
that means I've done something
that even Lian couldn't do.
1021
00:59:18,570 --> 00:59:20,540
That would be cool.
1022
00:59:22,410 --> 00:59:24,600
Could you help me out with this?
1023
00:59:24,690 --> 00:59:26,729
I don't think I have any reason to say no.
1024
00:59:26,730 --> 00:59:27,498
By doing this,
1025
00:59:27,499 --> 00:59:30,029
I might even be able to resolve
that troublesome issue while I'm at it.
1026
00:59:30,030 --> 00:59:32,829
Umm... Okay.
1027
00:59:32,830 --> 00:59:34,370
I'll give it a try.
1028
00:59:35,550 --> 00:59:36,810
Sir?
1029
00:59:36,920 --> 00:59:40,619
Are you hiding
because you have a favor to ask of me,
1030
00:59:40,620 --> 00:59:42,320
so you dare not face me?
1031
00:59:44,030 --> 00:59:45,510
I judged you correctly.
1032
00:59:46,100 --> 00:59:47,580
You're very intelligent.
1033
00:59:48,620 --> 00:59:50,180
There's one other thing...
1034
00:59:50,880 --> 00:59:54,329
If I am able to release the knot
in Mary's heart this time...
1035
00:59:54,330 --> 00:59:55,960
I'm saying if.
1036
00:59:56,920 --> 01:00:00,230
I hope that you'll agree to do
one thing for me.
1037
01:00:13,600 --> 01:00:15,360
Sir.
1038
01:00:17,930 --> 01:00:20,329
As long as you're willing to help me,
1039
01:00:20,330 --> 01:00:22,220
never mind paying me in installments.
1040
01:00:22,680 --> 01:00:25,120
I'll let you attend
training classes for free.
1041
01:00:27,590 --> 01:00:29,250
Thank you.
1042
01:00:38,460 --> 01:00:42,110
But, Dad, little sister isn't at fault.
1043
01:00:42,840 --> 01:00:45,249
Little sister
didn't purposely take mother's life.
1044
01:00:45,250 --> 01:00:46,659
You know that.
1045
01:00:46,660 --> 01:00:48,430
She's an innocent victim.
1046
01:00:50,190 --> 01:00:51,960
Of course I know that.
1047
01:00:53,730 --> 01:00:56,510
But, every time I see that child's face,
1048
01:00:58,160 --> 01:01:00,770
I think of your mother's death.
1049
01:01:03,820 --> 01:01:05,740
I cannot forgive her.
1050
01:01:09,180 --> 01:01:10,960
I cannot treat her well.
1051
01:01:13,010 --> 01:01:14,159
That's really impressive.
1052
01:01:14,160 --> 01:01:15,829
She only read the script once,
1053
01:01:15,830 --> 01:01:17,829
but she's able to perform every character.
1054
01:01:17,830 --> 01:01:19,409
And she performed so realistically.
1055
01:01:19,410 --> 01:01:20,439
How can this be?
1056
01:01:20,440 --> 01:01:22,539
We've actually lost to someone
from the Love Me Dept.
1057
01:01:22,540 --> 01:01:24,999
Hey, what are you trying to say?
1058
01:01:25,000 --> 01:01:27,799
Do you think that members of the
Love Me Dept have no talent and no brains?
1059
01:01:27,800 --> 01:01:30,770
How many times do I have to tell you,
that I'm not like...
1060
01:01:32,990 --> 01:01:34,199
all of you?
1061
01:01:34,200 --> 01:01:37,230
I fully support Love Me Dept's objective.
1062
01:01:38,510 --> 01:01:41,630
Sir, about
your precious granddaughter's situation,
1063
01:01:41,690 --> 01:01:43,710
please leave it to our Love Me Dept.
1064
01:01:44,120 --> 01:01:45,759
Why have you become so enthusiastic
all of a sudden?
1065
01:01:45,760 --> 01:01:47,740
I thought your opinion
of the Love Me Dept was...
1066
01:01:47,980 --> 01:01:49,209
What are you talking about?
1067
01:01:49,210 --> 01:01:51,620
I fully support
the Love Me Dept's objective.
1068
01:01:51,860 --> 01:01:53,329
Sir, where is Mary?
1069
01:01:53,330 --> 01:01:55,240
We have some things to discuss with her.
1070
01:01:55,440 --> 01:01:57,500
She should be here at the training center.
1071
01:01:57,670 --> 01:01:59,300
I don't know where she's hiding.
1072
01:02:01,150 --> 01:02:03,389
Let's begin rehearsals. There are only a
few days left until the public performance.
1073
01:02:03,390 --> 01:02:04,710
Let's do our best.
1074
01:02:04,980 --> 01:02:06,520
Don't rehearse anymore!
1075
01:02:06,700 --> 01:02:09,390
No one wants to watch such an idiotic show!
1076
01:02:14,220 --> 01:02:15,360
Mary?
1077
01:02:40,230 --> 01:02:41,750
Don't rehearse anymore!
1078
01:02:41,930 --> 01:02:44,850
No one wants to watch such an idiotic show!
1079
01:02:49,480 --> 01:02:50,620
Mary?
1080
01:02:51,750 --> 01:02:55,020
Mary, how can you be so disruptive?
1081
01:02:55,230 --> 01:02:56,869
I'm not being disruptive!
1082
01:02:56,870 --> 01:02:58,429
I'm telling the truth.
1083
01:02:58,430 --> 01:03:00,570
This show is really idiotic.
1084
01:03:01,070 --> 01:03:03,719
An Qi Er is the cause of her mother's death.
1085
01:03:03,720 --> 01:03:05,979
But not a single person is mad at her.
1086
01:03:05,980 --> 01:03:07,749
Her older sister still loves her so much.
1087
01:03:07,750 --> 01:03:09,759
In the end, even her father forgives her.
1088
01:03:09,760 --> 01:03:11,380
How is that possible?
1089
01:03:12,100 --> 01:03:14,049
Even little kids think
a play like that is stupid.
1090
01:03:14,050 --> 01:03:15,419
Don't rehearse for it anymore.
1091
01:03:15,420 --> 01:03:16,740
That's enough, Mary.
1092
01:03:16,880 --> 01:03:18,339
You're being rude.
1093
01:03:18,340 --> 01:03:19,454
You're not allowed to criticize
the script-writer.
1094
01:03:19,455 --> 01:03:20,955
You can't criticize this play.
1095
01:03:21,010 --> 01:03:23,280
Apologize to everyone.
Quickly...
1096
01:03:25,600 --> 01:03:29,850
But, I think what Mary said is sensible.
1097
01:03:32,190 --> 01:03:35,239
Gong Xi Jie,
I just knew you'd understand.
1098
01:03:35,240 --> 01:03:39,080
Yes, I also think that the big sister's
response isn't very rational.
1099
01:03:39,220 --> 01:03:40,699
Her mother passed away unexpectedly,
1100
01:03:40,700 --> 01:03:42,299
how could she be so calm about it,
1101
01:03:42,300 --> 01:03:44,289
and also be so gentle
with her little sister?
1102
01:03:44,290 --> 01:03:46,130
What are you saying?
1103
01:03:46,200 --> 01:03:47,840
Are you saying the script is wrong?
1104
01:03:47,970 --> 01:03:50,179
Exactly. We've been working hard,
rehearsing for this play for 3 months
1105
01:03:50,180 --> 01:03:52,200
and now you're saying
there's a problem with it?
1106
01:03:52,630 --> 01:03:55,349
But, I really feel that...
1107
01:03:55,350 --> 01:03:57,779
the big sister should resent An Qi Er.
1108
01:03:57,780 --> 01:04:00,169
Although logically she knows
it's not An Qi Er's fault,
1109
01:04:00,170 --> 01:04:03,479
but on an emotional level,
she must find it impossible to forgive her.
1110
01:04:03,480 --> 01:04:04,439
Fine then.
1111
01:04:04,440 --> 01:04:05,659
Let's see you act it out.
1112
01:04:05,660 --> 01:04:09,920
Show us how you'd interpret this Lola
who resents her little sister.
1113
01:04:12,070 --> 01:04:13,670
Me act?
1114
01:04:13,890 --> 01:04:15,819
Yes, act it out for us.
1115
01:04:15,820 --> 01:04:17,519
Don't just stand there tooting your horn.
1116
01:04:17,520 --> 01:04:19,500
No one will just accept your words.
1117
01:04:20,110 --> 01:04:22,649
But the script isn't written
based on how I see it,
1118
01:04:22,650 --> 01:04:23,969
so how am I supposed to act it out?
1119
01:04:23,970 --> 01:04:25,529
You don't know how to act it out,
but you dare criticize.
1120
01:04:25,530 --> 01:04:29,199
You members of the Love Me Dept
are becoming more and more arrogant.
1121
01:04:29,200 --> 01:04:33,569
Yes. One was strutting around saying
she's the future top actress in all of Asia.
1122
01:04:33,570 --> 01:04:36,429
The other one hasn't even seen the script,
but dares to express her wise opinions.
1123
01:04:36,430 --> 01:04:37,329
What's that about?
1124
01:04:37,330 --> 01:04:39,210
You're all talk but no action?
1125
01:04:40,320 --> 01:04:42,649
These people are right.
1126
01:04:42,650 --> 01:04:44,499
I haven't even seen the script,
1127
01:04:44,500 --> 01:04:46,850
so what right do I have to voice my opinion?
1128
01:04:50,540 --> 01:04:52,109
If I knew how to act,
1129
01:04:52,110 --> 01:04:55,450
why would I be trying to attend
training courses?
1130
01:04:55,850 --> 01:04:57,549
What do I do?
1131
01:04:57,550 --> 01:05:01,050
I've already promised the CEO
that I'd accept this task.
1132
01:05:01,930 --> 01:05:04,750
Now I have no choice
but to accept the challenge.
1133
01:05:05,350 --> 01:05:08,580
Aiya, think about it...
1134
01:05:09,150 --> 01:05:13,970
How do I depict a big sister
who hates her little sister?
1135
01:05:14,120 --> 01:05:15,919
Plus, I have to save
1136
01:05:15,920 --> 01:05:19,470
the little sister who believes
that our father resents her?
1137
01:05:21,140 --> 01:05:23,670
My mind is completely blank!
1138
01:05:27,240 --> 01:05:31,380
If it were Dun He Lian,
how would he perform it?
1139
01:05:33,620 --> 01:05:37,590
But this is a female character,
there's no use in asking him.
1140
01:05:40,760 --> 01:05:42,920
I have to rely on my own abilities.
1141
01:05:43,210 --> 01:05:47,269
I, who lost my mother
as a result of my little sister's birth,
1142
01:05:47,270 --> 01:05:50,350
what kind of emotions do I feel?
1143
01:06:02,310 --> 01:06:04,600
Gong Xi Jie Jie must have a big headache
right now.
1144
01:06:04,630 --> 01:06:07,200
Grandfather,
why didn't you speak up for her earlier?
1145
01:06:07,500 --> 01:06:09,849
You're the one who said
there's a problem with this play.
1146
01:06:09,850 --> 01:06:12,279
Now, Gong Xi Jie Jie
has to prove it to everyone.
1147
01:06:12,280 --> 01:06:13,760
Isn't that a good thing?
1148
01:06:14,210 --> 01:06:16,490
- But...
- No buts.
1149
01:06:16,530 --> 01:06:19,329
Gong Xi Jie Jie wants to join
the training course anyway.
1150
01:06:19,330 --> 01:06:22,720
This works out perfectly
since she can show everyone her abilities.
1151
01:06:23,090 --> 01:06:25,169
But last time she was eliminated.
1152
01:06:25,170 --> 01:06:26,739
If she doesn't perform well this time too...
1153
01:06:26,740 --> 01:06:27,920
Mary.
1154
01:06:29,020 --> 01:06:31,700
You really like Gong Xi a lot, don't you?
1155
01:06:33,280 --> 01:06:34,240
Yes.
1156
01:06:35,480 --> 01:06:37,490
Is there any special reason?
1157
01:06:37,680 --> 01:06:40,070
She's different from other adults.
1158
01:06:40,880 --> 01:06:42,440
How is she different?
1159
01:06:43,020 --> 01:06:46,740
Other adults always treat me like a child,
but she didn't.
1160
01:06:47,740 --> 01:06:52,059
Do you think that no matter what happens,
if you just cry,
1161
01:06:52,060 --> 01:06:55,369
someone will come over to coax you,
help you, and comfort you?
1162
01:06:55,370 --> 01:06:56,380
Right?
1163
01:07:01,680 --> 01:07:03,960
She actually talked like that to a child.
1164
01:07:04,070 --> 01:07:05,960
Yes.
It was super cool.
1165
01:07:06,240 --> 01:07:10,160
Gong Xi Jie Jie isn't like other adults,
who only say nice things.
1166
01:07:19,110 --> 01:07:20,959
Plus, what she said is true.
1167
01:07:20,960 --> 01:07:22,790
Crying is useless.
1168
01:07:34,650 --> 01:07:37,100
If it wasn't for her birthday,
1169
01:07:38,980 --> 01:07:41,620
this would never have happened to you.
1170
01:07:42,720 --> 01:07:43,870
Li Li.
1171
01:07:47,320 --> 01:07:48,950
You can't say that.
1172
01:07:49,290 --> 01:07:51,390
What if Mary overhears you?
1173
01:07:51,450 --> 01:07:53,210
She's only a child.
1174
01:07:53,430 --> 01:07:55,060
So what?
1175
01:07:55,620 --> 01:07:57,300
Is what I said untrue?
1176
01:08:01,190 --> 01:08:04,470
Li Li had to work and couldn't come back.
1177
01:08:06,460 --> 01:08:09,580
If Mary hadn't fussed
and asked her to come back,
1178
01:08:10,780 --> 01:08:13,230
this would never have happened to her.
1179
01:08:26,460 --> 01:08:28,790
Daddy will not forgive me.
1180
01:08:31,050 --> 01:08:32,250
Mary.
1181
01:08:33,340 --> 01:08:35,229
Mommy's death was an accident.
1182
01:08:35,230 --> 01:08:36,880
It wasn't your fault.
1183
01:08:37,480 --> 01:08:39,059
How many times have I told you that?
1184
01:08:39,060 --> 01:08:41,260
If you keep saying that, I'll become angry.
1185
01:08:44,500 --> 01:08:47,850
Each year on your birthday,
your mom was always abroad.
1186
01:08:48,460 --> 01:08:51,230
That was the first time you begged her
to come back to celebrate with you
1187
01:08:51,480 --> 01:08:53,230
and your mom agreed to it.
1188
01:08:54,170 --> 01:08:56,180
So it wasn't either of your faults.
1189
01:08:56,970 --> 01:08:58,649
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
1190
01:08:58,650 --> 01:09:00,679
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
1191
01:09:00,680 --> 01:09:03,089
Main Translator: krayfi, lizzyd
1192
01:09:03,090 --> 01:09:05,429
Spot Translator: karened
1193
01:09:05,430 --> 01:09:08,029
Timer: dizzybugs
1194
01:09:08,030 --> 01:09:10,289
Editor/QC: aaachec
1195
01:09:10,290 --> 01:09:12,979
Coordinators: mily2, ay_link
1196
01:09:12,980 --> 01:09:14,670
In fact, Dad...
1197
01:09:15,320 --> 01:09:17,200
really hates you.
1198
01:09:18,490 --> 01:09:20,029
She's changing the dialogue.
1199
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
What is that punk doing?
1200
01:09:21,700 --> 01:09:24,589
Your dad just doesn't know
how to behave around you.
1201
01:09:24,590 --> 01:09:26,050
But in his heart...
1202
01:09:26,410 --> 01:09:28,870
I believe
that he definitely loves you a lot.
1203
01:09:30,120 --> 01:09:33,810
Have you seen a purple crystal stone?
1204
01:09:34,410 --> 01:09:36,130
Do you mean this one?
1205
01:09:37,030 --> 01:09:39,140
I can't believe
that after all these years...
1206
01:09:39,650 --> 01:09:41,240
I've run into her again.
1207
01:09:41,730 --> 01:09:44,509
If you want to be an exceptional actress,
then you must endure loneliness.
1208
01:09:44,510 --> 01:09:45,929
You must not allow family love,
friendship, or romantic love...
1209
01:09:45,930 --> 01:09:48,409
all those pointless things, to tie you down.
1210
01:09:48,410 --> 01:09:50,489
I came to this realization long ago.
1211
01:09:50,490 --> 01:09:53,339
Does your mom know
that you've joined this company?
1212
01:09:53,340 --> 01:09:56,690
If I don't notify her,
1213
01:09:56,990 --> 01:10:00,009
does that I mean
I can't continue to stay with LME?
1214
01:10:00,010 --> 01:10:03,139
Love Me Dept's objective
is to help all people who need help.
1215
01:10:03,140 --> 01:10:05,490
We're willing to accept any challenges.
1216
01:10:05,980 --> 01:10:09,019
Today will be the end
of your artiste career.
1217
01:10:09,020 --> 01:10:11,719
I apologize, but regarding my real name,
I cannot reveal it.
1218
01:10:11,720 --> 01:10:13,219
That's strange.
1219
01:10:13,220 --> 01:10:15,439
During rehearsal, I don't remember
that question being there.
1220
01:10:15,440 --> 01:10:18,739
This chicken...
Do you have a grudge against me?
1221
01:10:18,740 --> 01:10:21,440
Shoot!
Has he recognized me?
1222
01:10:33,910 --> 01:10:34,953
This is love.
1223
01:10:34,954 --> 01:10:35,762
When you hurt someone unintentionally...
1224
01:10:35,763 --> 01:10:36,675
(What should you do?)
When you hurt someone unintentionally...
1225
01:10:36,676 --> 01:10:37,855
(What should you do?)
This is love.
1226
01:10:37,856 --> 01:10:38,768
(What should you do?)
When your personality changes...
1227
01:10:38,769 --> 01:10:39,455
(Taking you by surprise...)
When your personality changes...
1228
01:10:39,456 --> 01:10:42,275
(Taking you by surprise...)
You feel discouraged yet full of anticipation.
1229
01:10:42,276 --> 01:10:44,625
You say you don't believe this is love.
1230
01:10:44,626 --> 01:10:46,005
My Friend,
1231
01:10:46,006 --> 01:10:49,125
I want to smooth your furrowed brows.
1232
01:10:49,126 --> 01:10:51,655
Those worries you haven't fully expressed,
1233
01:10:51,656 --> 01:10:53,065
I can actually tell;
1234
01:10:53,066 --> 01:10:55,175
it's all because
love is stirring up trouble.
1235
01:10:55,176 --> 01:10:57,385
The more you renounce love,
1236
01:10:57,386 --> 01:10:59,975
the more it draws near.
1237
01:10:59,976 --> 01:11:02,395
Regardless of location, situation, or time,
1238
01:11:02,396 --> 01:11:03,765
you suddenly want to make mischief
1239
01:11:03,766 --> 01:11:05,181
and you abruptly expose your weakness.
1240
01:11:05,182 --> 01:11:06,685
(Being led around by him...)
and you abruptly expose your weakness.
1241
01:11:06,686 --> 01:11:11,485
Beneath the blue sky, you recall past loves.
1242
01:11:11,486 --> 01:11:14,405
You thought if you didn't depend on anyone,
1243
01:11:14,406 --> 01:11:15,871
then there wouldn't be any sorrow.
1244
01:11:15,872 --> 01:11:17,025
(Missing out on true love...)
then there wouldn't be any sorrow.
1245
01:11:17,026 --> 01:11:20,423
(Missing out on true love...)
You stare quietly into space,
1246
01:11:20,424 --> 01:11:22,525
murmuring softly to yourself.
1247
01:11:22,526 --> 01:11:25,173
Your tone is filled with frustration.
1248
01:11:25,174 --> 01:11:27,515
(Who are you confessing to?)
Your tone is filled with frustration.
1249
01:11:27,516 --> 01:11:29,075
I’m sorry, Baby.
1250
01:11:29,076 --> 01:11:30,275
This is love.
1251
01:11:30,276 --> 01:11:30,962
When you hurt someone unintentionally...
1252
01:11:30,963 --> 01:11:31,855
(What should you do?)
When you hurt someone unintentionally...
1253
01:11:31,856 --> 01:11:33,015
(What should you do?)
This is love.
1254
01:11:33,016 --> 01:11:33,968
(What should you do?)
When your personality changes...
1255
01:11:33,969 --> 01:11:34,625
(Taking you by surprise...)
When your personality changes...
1256
01:11:34,626 --> 01:11:36,105
(Taking you by surprise...)
You feel discouraged yet full of anticipation.
1257
01:11:36,106 --> 01:11:36,635
You feel discouraged yet full of anticipation.
1258
01:11:36,636 --> 01:11:40,085
You say you don't believe this is love.
1259
01:11:40,086 --> 01:11:41,325
This is love.
1260
01:11:41,326 --> 01:11:42,062
When you leave in a huff...
1261
01:11:42,063 --> 01:11:42,845
(Don't want to leave...)
When you leave in a huff...
1262
01:11:42,846 --> 01:11:44,055
(Don't want to leave...)
This is love.
1263
01:11:44,056 --> 01:11:44,993
(Don't want to leave...)
When you secretly regret...
1264
01:11:44,994 --> 01:11:45,304
(Memories are generous.)
When you secretly regret...
1265
01:11:45,305 --> 01:11:47,095
(Memories are generous.)
Love that's never been tested,
1266
01:11:47,096 --> 01:11:48,025
Love that's never been tested,
1267
01:11:48,026 --> 01:11:50,919
can't be considered real love.
1268
01:11:50,989 --> 01:11:53,070
This is love...
1269
01:11:53,250 --> 01:11:55,389
[Super Junior: Dong Hae]
Hello, everyone. I'm SJ's Dong Hae.
1270
01:11:55,390 --> 01:11:59,270
Next week, please continue to stay tuned
for Extravagant Challenge.
1271
01:12:03,840 --> 01:12:07,160
Please stay tuned
Extravagant Challenge: Behind the Scenes.
1272
01:12:08,660 --> 01:12:09,999
Up next, please stay tuned for
1273
01:12:10,000 --> 01:12:11,879
Extravagant Challenge: Behind the Scenes.
1274
01:12:11,880 --> 01:12:15,920
13-25A-6-7 Take 1.
1275
01:12:16,970 --> 01:12:17,740
Ready... And Action!
1276
01:12:17,741 --> 01:12:19,980
[Dun He Lian and Mr. Du's morning jog]
Ready... And Action!
1277
01:12:19,981 --> 01:12:20,740
[Dun He Lian and Mr. Du's morning jog]
.
1278
01:12:26,120 --> 01:12:27,499
- Morning!
- Morning!
1279
01:12:27,500 --> 01:12:28,910
Sit, sit, sit.
1280
01:12:29,620 --> 01:12:32,769
Today, the crew has come to a hotel
in Xindian's mountain district for filming.
1281
01:12:32,770 --> 01:12:35,119
The June weather is blistering hot.
1282
01:12:35,120 --> 01:12:38,449
Even though it's a mountainous terrain,
the temperature still reaches 30C degrees.
1283
01:12:38,450 --> 01:12:40,859
Si Won's fans brave the sweltering heat
1284
01:12:40,860 --> 01:12:43,300
and wait affectionately for him on the side.
1285
01:12:44,440 --> 01:12:46,000
[How many people today?]
How many people today?
1286
01:12:47,430 --> 01:12:48,500
[Very hot]
.
1287
01:12:48,501 --> 01:12:48,941
[Very hot]
How many people today?
1288
01:12:48,942 --> 01:12:50,610
How many people today?
1289
01:12:52,460 --> 01:12:57,840
[Si Won tallies up his fans one by one.]
1290
01:12:57,841 --> 01:13:01,819
Today, nearly 30 fans have come.
1291
01:13:01,820 --> 01:13:03,700
They're waiting over there.
1292
01:13:04,050 --> 01:13:05,609
Thank you.
1293
01:13:05,610 --> 01:13:07,790
Thank you so much. Thank you so much.
1294
01:13:11,750 --> 01:13:12,700
Come on.
1295
01:13:12,701 --> 01:13:14,460
[Watch me. Watch me.]
1296
01:13:14,740 --> 01:13:17,460
[Si Won showtime]
1297
01:13:18,940 --> 01:13:19,940
[Here's another one.]
1298
01:13:19,941 --> 01:13:20,150
Gong Xi!
[Here's another one.]
1299
01:13:20,151 --> 01:13:21,480
Gong Xi!
[Gong Xi]
1300
01:13:21,481 --> 01:13:22,050
[Gong Xi]
1301
01:13:22,380 --> 01:13:24,799
The fans must be so happy today.
1302
01:13:24,800 --> 01:13:27,860
They get to see Si Won act silly
to make them laugh,
1303
01:13:27,861 --> 01:13:30,210
and they're relaying messages
with hand gestures.
1304
01:13:30,430 --> 01:13:31,460
[Hello.]
1305
01:13:32,480 --> 01:13:35,890
Today is...
I hear today it's 35C degrees outside.
1306
01:13:36,760 --> 01:13:41,050
It's very hot, but I am very grateful
to them for their enthusiasm... love.
1307
01:13:42,210 --> 01:13:45,710
I'll share with everyone
a killer image of him applying cologne.
1308
01:13:46,050 --> 01:13:48,919
Lastly, I'll gift the audience
with an air kiss from Mr. Jin
1309
01:13:48,920 --> 01:13:51,840
to thank everyone
for supporting Extravagant Challenge.
1310
01:13:51,841 --> 01:13:53,290
[What are you looking at?]
1311
01:13:55,290 --> 01:13:56,810
[Look!]
1312
01:13:58,290 --> 01:14:03,700
[Time for these two to act cute.]
1313
01:14:03,701 --> 01:14:06,460
[Time for these two to act cute.]
[Love Me Ba Bu's special hand gesture]
1314
01:14:08,080 --> 01:14:10,740
[Gong Xi and Liu Li Er's Battle]
1315
01:14:10,741 --> 01:14:11,810
You good for nothing pug!
1316
01:14:11,811 --> 01:14:12,820
[Gong Xi and Liu Li Er quarreling]
You good for nothing pug!
1317
01:14:12,821 --> 01:14:13,020
[Gong Xi and Liu Li Er quarreling]
.
1318
01:14:13,021 --> 01:14:13,867
[Director: Say that again!]
[Gong Xi and Liu Li Er quarreling]
Say that one more time!
1319
01:14:13,868 --> 01:14:13,968
[Gong Xi and Liu Li Er quarreling]
.
1320
01:14:13,969 --> 01:14:14,568
[Gong Xi and Liu Li Er quarreling]
Say that one more time!
1321
01:14:14,569 --> 01:14:14,959
Say that one more time!
1322
01:14:14,960 --> 01:14:16,559
- Stupid pug!
- Stupid pug!
1323
01:14:16,560 --> 01:14:17,719
[Say that 100 more times!]
Say that 100 more times!
1324
01:14:17,720 --> 01:14:17,820
[Say that 100 more times!]
.
1325
01:14:17,821 --> 01:14:18,689
[Say that 100 more times!]
Say that 100 more times!
1326
01:14:18,690 --> 01:14:19,619
Stupid pug, stupid pug...
1327
01:14:19,620 --> 01:14:23,880
Then you say, "Hey... I was tricked!"
1328
01:14:24,110 --> 01:14:25,780
Ha ha! You are one!
1329
01:14:26,640 --> 01:14:29,249
Next scene. We'll finish filming a scene,
come back, and you'll still be here.
1330
01:14:29,250 --> 01:14:29,390
- Pug, pug, pug... - Still counting.
1331
01:14:29,391 --> 01:14:29,880
[Pug]
- Pug, pug, pug... - Still counting.
1332
01:14:29,881 --> 01:14:30,287
[Pug]
[Pug]
- Pug, pug, pug... - Still counting.
1333
01:14:30,288 --> 01:14:31,120
[Pug]
[Pug]
[Pug]
- Pug, pug, pug... - Still counting.
1334
01:14:31,560 --> 01:14:33,549
Writing, writing, proper characters.
1335
01:14:33,550 --> 01:14:34,909
Arranging stones...
1336
01:14:34,910 --> 01:14:36,909
- Behind that over there.
- Pug.
1337
01:14:36,910 --> 01:14:38,069
Say that one more time!
1338
01:14:38,070 --> 01:14:39,579
You good for nothing pug!
1339
01:14:39,580 --> 01:14:39,840
Say that one more time!
1340
01:14:39,841 --> 01:14:40,550
[Pug. Pug.]
Say that one more time!
1341
01:14:40,551 --> 01:14:40,770
[Pug. Pug.]
Stupid pug!
1342
01:14:40,771 --> 01:14:41,639
Stupid pug!
1343
01:14:41,640 --> 01:14:41,870
Say that 100 more times.
1344
01:14:41,871 --> 01:14:42,080
[Say that 100 more times!]
Say that 100 more times.
1345
01:14:42,081 --> 01:14:43,078
[Laughs]
[Say that 100 more times!]
Say that 100 more times.
1346
01:14:43,079 --> 01:14:43,430
[Laughs]
[Say that 100 more times!]
Pug, pug...
1347
01:14:43,431 --> 01:14:44,299
Pug, pug...
1348
01:14:44,300 --> 01:14:44,628
- You have to say it a few times first. - Okay.
1349
01:14:44,629 --> 01:14:45,369
[You have to say it a few times first.]
- You have to say it a few times first. - Okay.
1350
01:14:45,370 --> 01:14:45,630
[You have to say it a few times first.]
Pug, pug...
1351
01:14:45,631 --> 01:14:46,631
Pug, pug...
1352
01:14:48,540 --> 01:14:49,740
What about it?
1353
01:14:51,370 --> 01:14:52,399
[Say that one more time.]
Say that one more time.
1354
01:14:52,400 --> 01:14:52,640
[Say that one more time.]
- Say that one more time. - Nothing!
1355
01:14:52,641 --> 01:14:53,009
- Say that one more time. - Nothing!
1356
01:14:53,010 --> 01:14:54,010
[Nothing!]
- Say that one more time. - Nothing!
1357
01:14:54,220 --> 01:14:55,159
Okay, again.
1358
01:14:55,160 --> 01:14:55,669
- Then the fight begins. - Say that one more time!
1359
01:14:55,670 --> 01:14:56,679
[Then the fight begins.]
- Then the fight begins. - Say that one more time!
1360
01:14:56,680 --> 01:14:58,879
All right?
Because she's mad too. She's mad too.
1361
01:14:58,880 --> 01:15:00,679
- All right then.
- That's why you two start fighting.
1362
01:15:00,680 --> 01:15:02,739
Come on, Teacher.
1363
01:15:02,740 --> 01:15:04,570
Say that one more time.
1364
01:15:05,980 --> 01:15:06,489
It's okay. You don't need to be so polite.
1365
01:15:06,490 --> 01:15:07,838
[Gong Xi comforts Jing Xiang.]
It's okay. You don't need to be so polite.
1366
01:15:07,840 --> 01:15:08,664
[Gong Xi comforts Jing Xiang.]
Furthermore, calling it a bone fracture
1367
01:15:08,665 --> 01:15:10,339
[Gong Xi comforts Jing Xiang.]
is an exaggeration of my injuries.
1368
01:15:10,340 --> 01:15:11,406
[Gong Xi comforts Jing Xiang.]
It was merely that a villain
1369
01:15:11,407 --> 01:15:11,770
[Gong Xi comforts Jing Xiang.]
brought harm upon me
1370
01:15:11,771 --> 01:15:13,071
brought harm upon me
1371
01:15:13,610 --> 01:15:14,825
causing a hairline fracture
1372
01:15:14,826 --> 01:15:16,100
[As big as a gutter cover]
as large as a gutter cover.
1373
01:15:16,101 --> 01:15:17,050
Cut!
1374
01:15:17,150 --> 01:15:18,330
Chen Yi Han!
1375
01:15:18,510 --> 01:15:19,809
- Chen Yi Han!
- What?
1376
01:15:19,810 --> 01:15:20,080
Of a gutter!
1377
01:15:20,081 --> 01:15:21,349
[Gutter!]
Of a gutter!
1378
01:15:21,350 --> 01:15:21,909
[Gutter!]
Not a gutter cover!
1379
01:15:21,910 --> 01:15:22,446
[Gutter cover]
[Gutter!]
Not a gutter cover!
1380
01:15:22,447 --> 01:15:22,630
[NOT gutter cover]
[Gutter!]
Not a gutter cover!
1381
01:15:22,631 --> 01:15:23,150
[NOT gutter cover]
[Gutter!]
Size of a gutter, not a gutter cover.
1382
01:15:23,151 --> 01:15:24,999
[Foolishly unable to differentiate.]
[NOT gutter cover]
[Gutter!]
Size of a gutter, not a gutter cover.
1383
01:15:25,000 --> 01:15:25,727
[Foolishly unable to differentiate.]
[NOT gutter cover]
[Gutter!]
Okay, ready.
1384
01:15:25,728 --> 01:15:26,100
Okay, ready.
1385
01:15:27,050 --> 01:15:30,240
[Another take]
.
1386
01:15:30,241 --> 01:15:32,080
[Another take]
Open this for me.
1387
01:15:32,081 --> 01:15:32,520
Open this for me.
1388
01:15:37,290 --> 01:15:40,810
[Two people attempting to act calm]
1389
01:15:41,530 --> 01:15:44,180
[Secretly laughing]
1390
01:15:48,810 --> 01:15:49,720
[Can't do it]
1391
01:15:49,721 --> 01:15:50,940
Cut!
[Can't do it]
1392
01:15:51,530 --> 01:15:52,239
She was startled.
1393
01:15:52,240 --> 01:15:54,120
She startled her just now.
1394
01:15:56,460 --> 01:15:58,540
I thought it was okay...
1395
01:16:01,500 --> 01:16:04,420
Why did you force me to open it?
Did you know it was from the bottom...?
1396
01:16:04,670 --> 01:16:05,899
[Captured on video by assistant PD]
.
1397
01:16:05,900 --> 01:16:06,909
[Captured on video by assistant PD]
Was it that obvious?
1398
01:16:06,910 --> 01:16:09,149
[Captured on video by assistant PD]
- Hold on. Let me see it. - You're laughing.
1399
01:16:09,150 --> 01:16:09,408
[Captured on video by assistant PD]
Everyone jumped up startled.
1400
01:16:09,409 --> 01:16:10,409
Everyone jumped up startled.
1401
01:16:10,410 --> 01:16:11,939
Was everyone startled?
1402
01:16:11,940 --> 01:16:13,079
It was super loud.
1403
01:16:13,080 --> 01:16:13,550
[Replay of the scene]
It was super loud.
1404
01:16:13,551 --> 01:16:14,630
[Replay of the scene]
.
1405
01:16:22,070 --> 01:16:23,220
Did you? Did you?
You did really badly.
1406
01:16:23,340 --> 01:16:25,619
Your shoulders... was really obvious.
1407
01:16:25,620 --> 01:16:26,909
I startled really badly.
1408
01:16:26,910 --> 01:16:28,580
I was really startled.
1409
01:16:28,940 --> 01:16:31,740
[Next, a challenge of catching snacks with the mouth]
.
1410
01:16:31,741 --> 01:16:32,530
[Next, a challenge of catching snacks with the mouth]
Do you want some?
1411
01:16:32,940 --> 01:16:34,320
[Bull’s-eye]
.
1412
01:16:34,321 --> 01:16:35,710
[Bull’s-eye]
Another one. Another one.
1413
01:16:37,620 --> 01:16:38,750
Let me try. Let me try.
1414
01:16:45,030 --> 01:16:46,030
Cut!
1415
01:16:48,510 --> 01:16:50,050
You're really good!
1416
01:16:50,180 --> 01:16:51,740
[Nonsensical acting, what are they doing?]
1417
01:16:52,080 --> 01:16:54,790
You're good! You're so good at catching.
1418
01:16:54,840 --> 01:16:56,600
I caught it right away.
1419
01:16:58,080 --> 01:16:58,729
[Repeating the challenge]
.
1420
01:16:58,730 --> 01:16:59,629
[Repeating the challenge]
Hey, you want some?
1421
01:16:59,630 --> 01:17:00,779
[Repeating the challenge]
Sure.
1422
01:17:00,780 --> 01:17:01,730
[Repeating the challenge]
Again.
1423
01:17:02,820 --> 01:17:04,490
[Why is it not working as usual this time?]
Why is it not working as usual this time?
1424
01:17:05,340 --> 01:17:06,890
Toss it more accurately, will you?
1425
01:17:07,510 --> 01:17:09,380
Let me try. Let me try. Come on...
1426
01:17:09,660 --> 01:17:10,429
You catch.
1427
01:17:10,430 --> 01:17:12,140
Cut. Cut.
1428
01:17:13,740 --> 01:17:16,740
[Yi Han and Si Won arm wrestle.]
1429
01:17:17,460 --> 01:17:17,989
[Muscle]
1430
01:17:17,990 --> 01:17:18,810
[Muscle]
[Muscle]
1431
01:17:18,990 --> 01:17:20,419
Why is he furrowing his brow?
1432
01:17:20,420 --> 01:17:22,239
He wants to know why you... that side...?
1433
01:17:22,240 --> 01:17:23,219
I'm... it's muscle!
1434
01:17:23,220 --> 01:17:23,940
[Muscle]
I'm... it's muscle!
1435
01:17:24,890 --> 01:17:26,859
Muscle, okay?
1436
01:17:26,860 --> 01:17:28,649
I just did this and he said,
"Why did you get bitten?"
1437
01:17:28,650 --> 01:17:29,649
That's what I'm saying.
1438
01:17:29,650 --> 01:17:30,959
You have a wound there.
1439
01:17:30,960 --> 01:17:32,270
It's a birthmark.
1440
01:17:32,540 --> 01:17:34,350
It's a birthmark.
1441
01:17:42,550 --> 01:17:43,600
Does that hurt?
1442
01:17:45,000 --> 01:17:46,400
It hurts.
1443
01:17:47,390 --> 01:17:48,580
[Crazy Pikachu, Si Won is scared too.]
.
1444
01:17:48,581 --> 01:17:50,121
[Crazy Pikachu, Si Won is scared too.]
italicize??? Pikachu!
1445
01:17:50,530 --> 01:17:51,818
[Gong Xi refuses to remove her makeup
and puts up a fight.]
What do you want to do?
Don't come over here!
1446
01:17:51,819 --> 01:17:52,829
[Gong Xi refuses to remove her makeup
and puts up a fight.]
I have my identification card.
1447
01:17:52,830 --> 01:17:53,659
[Gong Xi refuses to remove her makeup
and puts up a fight.]
I have my health insurance card.
1448
01:17:53,660 --> 01:17:54,689
I have my rights.
1449
01:17:54,690 --> 01:17:54,910
You *!#$! Help! Help! I'm innocent!
1450
01:17:54,911 --> 01:17:55,700
[You *!#$]
You *!#$! Help! Help! I'm innocent!
1451
01:17:55,701 --> 01:17:58,150
You *!#$! Help! Help! I'm innocent!
1452
01:17:58,530 --> 01:17:59,299
[Starts hollering randomly]
Uncle Policeman!
1453
01:17:59,300 --> 01:18:00,209
[Starts hollering randomly]
Grandpa Saint Nicholas!
1454
01:18:00,210 --> 01:18:00,410
[Starts hollering randomly]
Pikachu!
1455
01:18:00,411 --> 01:18:01,119
[Pikachu!]
Pikachu!
1456
01:18:01,120 --> 01:18:01,940
[Pikachu!]
Get away!
1457
01:18:01,941 --> 01:18:02,690
Get away!
1458
01:18:03,199 --> 01:18:03,899
Cut!
1459
01:18:03,900 --> 01:18:05,600
Pikachu is here too?
1460
01:18:06,110 --> 01:18:08,619
I don't know where Yi Han came up
with the idea
1461
01:18:08,620 --> 01:18:10,789
to shout out Pikachu.
1462
01:18:10,790 --> 01:18:13,469
Do you want Pikachu to appear
and rescue you?
1463
01:18:13,470 --> 01:18:14,108
What do you want to do?
1464
01:18:14,109 --> 01:18:14,866
[Another take]
What do you want to do?
1465
01:18:14,867 --> 01:18:17,124
[Another take]
Uncle policeman, save me!
1466
01:18:17,125 --> 01:18:17,524
Uncle policeman, save me!
1467
01:18:17,525 --> 01:18:19,759
I want to talk to my mom!
1468
01:18:19,760 --> 01:18:21,269
Oh, wait.
I don't have a mom.
1469
01:18:21,270 --> 01:18:22,389
Get away!
1470
01:18:22,390 --> 01:18:23,649
Pikachu!
1471
01:18:23,750 --> 01:18:25,260
Pikachu!
1472
01:18:26,810 --> 01:18:27,780
Chu!
1473
01:18:28,390 --> 01:18:28,840
- Cut! - Sorghum wine.
1474
01:18:28,841 --> 01:18:29,940
[Si Won: Sorghum wine?]
- Cut! - Sorghum wine.
1475
01:18:29,941 --> 01:18:31,149
Sorghum wine.
1476
01:18:31,150 --> 01:18:32,680
[Si Won heard it as sorghum wine.]
No. Si Won heard it as sorghum wine.
1477
01:18:32,681 --> 01:18:32,980
[Si Won heard it as sorghum wine.]
Sorghum wine.
1478
01:18:32,981 --> 01:18:34,049
Sorghum wine.
1479
01:18:34,150 --> 01:18:35,740
Sorghum wine.
1480
01:18:38,310 --> 01:18:40,240
[Sorghum wine has come too.]
Sorghum wine has come too.
1481
01:18:40,310 --> 01:18:41,819
[Yi Han: Pikachu!]
Pikachu!
1482
01:18:41,920 --> 01:18:43,634
[Yi Han has been possessed by Pikachu.]
Pikachu!
1483
01:18:43,635 --> 01:18:44,650
[Yi Han has been possessed by Pikachu.]
There's no chance.
1484
01:18:44,651 --> 01:18:45,050
[Yi Han has been possessed by Pikachu.]
Cut! Pikachu!
1485
01:18:45,051 --> 01:18:47,469
Cut! Pikachu!
1486
01:18:47,470 --> 01:18:48,850
Pikachu!
1487
01:18:52,640 --> 01:18:54,490
Pikachu!
1488
01:18:58,260 --> 01:18:59,369
Pikachu!
1489
01:18:59,390 --> 01:18:59,469
[The sound recording master is about to go deaf.]
1490
01:18:59,470 --> 01:19:01,850
Pika Pika Pikachu!
[The sound recording master is about to go deaf.]
1491
01:19:01,851 --> 01:19:03,600
[The sound recording master is about to go deaf.]
1492
01:19:03,670 --> 01:19:05,890
- You'll go deaf soon.
- You'll lose your voice one of these days.
1493
01:19:07,700 --> 01:19:08,250
Xiao Yang, help me.
1494
01:19:08,251 --> 01:19:09,619
[Xiao Yang is the sound recording master
for this drama.]
Xiao Yang, help me.
1495
01:19:09,620 --> 01:19:10,469
[Xiao Yang is the sound recording master
for this drama.]
I'm scared of her.
1496
01:19:10,870 --> 01:19:11,839
Scared?
1497
01:19:11,840 --> 01:19:12,810
Yi Han.
1498
01:19:15,440 --> 01:19:16,359
What?
1499
01:19:16,360 --> 01:19:18,529
- I'm scared of you.
- Don't be scared.
1500
01:19:18,530 --> 01:19:19,390
Because I'll... Pikachu!
1501
01:19:19,391 --> 01:19:20,950
[Pikachu!]
Because I'll... Pikachu!
1502
01:19:20,951 --> 01:19:21,700
[Pikachu!]
.
1503
01:19:23,550 --> 01:19:25,579
- Is there Pikachu in Korea?
- Yes, there is.
1504
01:19:25,580 --> 01:19:27,759
Pika Pika Pikachu!
1505
01:19:27,760 --> 01:19:30,670
When you're 11 or 12 years old...
1506
01:19:30,750 --> 01:19:31,699
To watch?
1507
01:19:31,700 --> 01:19:33,999
Ten years ago, 14 years ago...
1508
01:19:34,000 --> 01:19:36,369
- Pikachu.
- Pikachu!
1509
01:19:36,370 --> 01:19:36,630
Sorghum wine?
1510
01:19:36,631 --> 01:19:37,910
[Sorghum wine?]
Sorghum wine?
1511
01:19:38,280 --> 01:19:40,130
Sorghum wine.
1512
01:19:40,260 --> 01:19:41,519
Sorghum wine.
1513
01:19:41,520 --> 01:19:42,460
And then that...
1514
01:19:42,461 --> 01:19:43,480
[Yi Han still being crazy]
And then that...
1515
01:19:43,481 --> 01:19:45,339
[Yi Han still being crazy]
- At the beginning, you... - If I don't shake,
1516
01:19:45,340 --> 01:19:46,650
[Yi Han still being crazy]
I'll be pushed to the floor.
1517
01:19:46,651 --> 01:19:49,560
[Yi Han still being crazy]
.
1518
01:19:49,561 --> 01:19:49,890
[Yi Han still being crazy]
Don't hit yourself.
1519
01:19:49,891 --> 01:19:51,260
Don't hit yourself.
1520
01:19:52,290 --> 01:19:53,370
Scared.
1521
01:19:54,270 --> 01:20:06,170
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com